< Thessalonicenses I 5 >

1 De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
Brothers and sisters, we don't need to write anything to you about prophetic times and dates.
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
You yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
3 cum enim dixerint pax, et securitas: tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habentis, et non effugient.
When people talk about peace and security suddenly they will be completely ruined. It will be just like the sudden onset of childbirth, and they certainly won't escape.
4 Vos autem fratres non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
But you, brothers and sisters, are not in the dark about this so that you won't be caught by surprise when the Day of Judgment arrives suddenly like a thief.
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
For you are all children of light and children of the day. We don't belong to the night or to darkness.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
So then we shouldn't be sleeping like everybody else—we should stay awake and keep ourselves clear-headed.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
For it's during the night that people sleep; and it's at night that they get drunk.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei, et charitatis, et galeam spem salutis:
But since we belong to the day we should keep our heads clear, strapping on the breastplate of trust and love, and putting on as a helmet the hope of salvation.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
For God hasn't placed us in a position to be punished, but has reserved us for salvation through our Lord Jesus Christ.
10 qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
He's the one who died for us so that whether we're alive or dead we shall live together with him.
11 Propter quod consolamini invicem: et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
So encourage and strengthen one another, just as you are doing.
12 Rogamus autem vos fratres ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et praesunt vobis in Domino, et monent vos,
Brothers and sisters, we're asking you to respect those who work with you, who lead you in the Lord and teach you.
13 ut habeatis illos abundantius in charitate propter opus illorum: et pacem habete cum eis.
You should value them highly in love for the work they do. Live in peace with each other.
14 Rogamus autem vos fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
We urge you, brothers and sisters, to warn those who are lazy, encourage those who are anxious, help those who are weak, and be patient with everyone.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
Make sure none of you pays back evil for evil, but always try to do good to one another, and to everyone.
16 Semper gaudete.
Always be full of joy,
17 Sine intermissione orate.
never stop praying,
18 In omnibus gratias agite: haec est enim voluntas Dei in Christo Iesu in omnibus vobis.
be thankful in every situation—because this is what God in Christ Jesus wants you to do.
19 Spiritum nolite extinguere.
Don't hold the Spirit back,
20 Prophetias nolite spernere.
don't look down on prophecy,
21 Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
make sure to check everything. Hold onto whatever is good;
22 Ab omni specie mala abstinete vos:
keep away from every kind of evil.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi conservetur.
May the God of peace himself make you completely holy, and may your whole being—body, mind and spirit—be kept blameless for when our Lord Jesus Christ returns.
24 Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
The one who calls you is trustworthy, and he will do this.
25 Fratres orate pro nobis.
Brothers and sisters, pray for us.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
Greet all the believers there affectionately.
27 Adiuro vos per Dominum ut legatur epistola haec omnibus sanctis fratribus.
I'm requiring you by the Lord that this letter be read to all the believers.
28 Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.

< Thessalonicenses I 5 >