< Thessalonicenses I 4 >

1 De cetero ergo, fratres, rogamus vos et obsecramus in Domino Iesu, ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo oporteat vos ambulare, et placere Deo, sic et ambuletis ut abundetis magis.
Finally then, my brothers, I continue to beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as you learned of me how to walk so as to please God - and you are actually doing so - that you abound in it yet more and more.
2 Scitis enim quae praecepta dederim vobis per Dominum Iesum.
For you know what charges I laid upon you through the Lord Jesus.
3 Haec est enim voluntas Dei, sanctificatio vestra: ut abstineatis vos a fornicatione,
For this is God’s will, even your sanctification; that you should abstain from sexual vice.
4 ut sciat unusquisque vestrum vas suum possidere in sanctificatione, et honore:
That each one should learn how to take a wife in purity and honor.
5 non in passione desiderii, sicut et Gentes, quae ignorant Deum:
Not in the passion of lust, like the Gentiles who know not God.
6 et nequis supergrediatur, neque circumveniat in negotio fratrem suum: quoniam vindex est Dominus de his omnibus, sicut praediximus vobis, et testificati sumus.
That no man overreach or take advantage of his brother in such matters, because "the Lord takes vengeance" in all these things, as also I repeatedly forewarned you and testified to you.
7 non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.
For God has not called us for uncleanness, but in holiness.
8 Itaque qui haec spernit, non hominem spernit, sed Deum: qui etiam dedit Spiritum suum sanctum in nobis.
So that he who rejects this is not rejecting man, but the God who gave you his Holy Spirit.
9 De charitate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis: ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem.
It is not needed that I should write to you about brotherly love; for you yourselves have been taught by God to love one another.
10 Etenim illud facitis in omnes fratres in universa Macedonia. Rogamus autem vos fratres ut abundetis magis,
As indeed you do love all the brothers in Macedonia. But I exhort you, brothers, to abound in this yet more.
11 et opera detis ut quieti sitis, et ut vestrum negotium agatis, et operemini manibus vestris, sicut praecipimus vobis:
Also, that you endeavor to live quietly and to mind your own business, and to work with your hands (as I charged you).
12 et ut honeste ambuletis ad eos, qui foris sunt: et nullius aliquid desideretis.
So that your conduct may be seemly toward those that are without, and that you may not need help from any man.
13 Nolumus autem vos ignorare fratres de dormientibus, ut non contristemini sicut et ceteri, qui spem non habent.
But I would not have you ignorant, brothers, about those who are falling asleep. You must not sorrow like other men, who have no hope.
14 Si enim credimus quod Iesus mortuus est, et resurrexit: ita et Deus eos, qui dormierunt per Iesum, adducet cum eo.
For if we really believe that Jesus died and rose again, so even so will God through Jesus bring with him those also who have fallen asleep.
15 Hoc enim vobis dicimus in verbo Domini, quia nos, qui vivimus, qui residui sumus in adventu Domini, non praeveniemus eos, qui dormierunt.
For this I tell you by the word of the Lord, that we who are living, who survive unto the coming of the Lord, will in no wise precede those who have fallen asleep.
16 Quoniam ipse Dominus in iussu, et in voce Archangeli, et in tuba Dei descendet de caelo: et mortui, qui in Christo sunt, resurgent primi.
For the Lord himself with a shout, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God will descend from heaven. Then the dead in Christ will rise first.
17 Deinde nos, qui vivimus, qui relinquimur, simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Christo in aera, et sic semper cum Domino erimus.
And afterwards we who are alive, who remain, shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air; and so shall we ever be with the Lord.
18 Itaque consolamini invicem in verbis istis.
So comfort one another with these words.

< Thessalonicenses I 4 >