< Petri I 1 >
1 Petrus Apostolus Iesu Christi, electis advenis dispersionis Ponti, Galatiae, Cappadociae, Asiae, et Bithyniae,
अवं पतरस यीशु मसीहेरो प्रेरित आईं, अवं ई चिट्ठी परमेशरेरे च़ुनोरे लोकां केरे लेइ लिखने लोरोईं, ज़ैना परदेशी केरे ज़ेरे पुन्तुस, गलातिया, कप्पदूकिया, आसिया ते बितूनिया इलाकां केरे अलग-अलग नगरन मां तितर-बितर भोइतां रातन।
2 secundum praescientiam Dei Patris, in sanctificationem Spiritus, in obedientiam, et aspersionem sanguinis Iesu Christi: Gratia vobis, et pax multiplicetur.
बाजी परमेशरे बड़ो पेइलो ई फैसलो कियोरो थियो कि तुस तैसेरे लोक भोथ त कने तै तुसन पवित्र आत्मारे कम्मेरे ज़िरिये पवित्र बनाए। तैने एन एल्हेरेलेइ कियूं ताके तुस यीशु मसीहेरी मन्नथ ते तैसेरे खूनेरे ज़िरिये सेइं शुद्ध भोथ। अवं प्रार्थना केरताईं कि परमेशर तुसन अनुग्रह ते शान्ति जादे करां जादे दे।
3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui secundum misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem Iesu Christi ex mortuis,
इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरे बाजी ते परमेशरेरू शुक्र भोए, परमेशरे असन पुड़ महान दया केरतां असन नव्वीं ज़िन्दगी दित्ती। किजोकि परमेशरे यीशु मसीह मुड़दन मरां ज़ींतो कियो त कने तैने अस पूरी उमीदी सेइं ज़ीनेरे काबल बनोरेम, मतलब असन तैन चीज़ां हासिल केरनेरी पूरी उमीदे, ज़ैन केरो देनेरो वादो परमेशरे असन सेइं कियोरोए।
4 in hereditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in caelis in vobis,
अस तैस विरासती हासिल केरनेरो इंतज़ार केरने लोरेम ज़ै परमेशरे इश्शे लेइ तियार कियोरीए। कोई भी तैन चीज़न कधी बरबाद न केरि बटे। किछ भी तैस खराब केरि बटे। तैना चीज़ां कधी भी पुरैनी न भोली ते तैन केरि खूबसूरती कधे न घटेली। परमेशरे इना चीज़ां तुश्शे लेइ स्वर्गे मां रेखोरिन।
5 qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem, paratam revelari in tempore novissimo.
परमेशर तुसन अपने महान शेक्तरे ज़िरिये सेइं सम्भाले, किजोकि तुस यीशु पुड़ विश्वास केरतथ। तै तुसन यीशु मसीहेरे वापस एजने तगर सम्भैलतां रखेलो। तेइस तुस ज़ानेले कि परमेशरे तुस पापे करां ते मौती करां पूरे तरीके सेइं बच़ावरेथ।
6 In quo exultabis, modicum nunc si oportet contristari in variis tentationibus:
तुसेईं इन सेब्भी चीज़ां केरे बारे मां खुश भोरू लोड़े, चाए हुना किछ वक्तेरे लेइ अलग-अलग किसमेरी मुसीबतां तुसन दुखी केरतिन।
7 ut probatio vestrae fidei multo pretiosior auro (quod per ignem probatur) inveniatur in laudem, et gloriam, et honorem in revelatione Iesu Christi:
इन मुसीबतां केरो मकसद ई आए कि इन बांदू भोए कि तुस सच़्च़े परमेशरे पुड़ विश्वास केरतथ। तुश्शो यीशु मसीह पुड़ विश्वास केरनो सोन्ने करां भी जादे कीमतीए। ज़ेन्च़रे नाश भोनेबालू सोन्नू अग्गी सेइं परखू ते शुद्ध कियूं गाते, तेन्च़रे अगर तुश्शो विश्वास अगारे ज़ेरे अज़मैइशन सेइं परखनेरे बाद भी मज़बूत रहते त ज़ेइस यीशु मसीह फिरी एज्जेलो, परमेशर तुसन जो शाबाश ज़ोलो, महिमा ते आदर देलो।
8 quem cum non videritis, diligitis: in quem nunc quoque non videntes creditis: credentes autem exultabitis laetitia inenarrabili, et glorificata:
तुसेईं यीशु मसीह कधे नईं लवरो, पन फिरी भी तुस तैस सेइं प्यार केरतथ। तुस हुना तैस न लाथ पन तुस तैस पुड़ विश्वास केरतथ। एसेरो नितीजो ई आए, कि तुस बड़े खुश आथ। तुस एत्रे खुश आथ कि लफज़न मां बियांन न केरोए।
9 reportantes finem fidei vestrae, salutem animarum vestrarum.
तुस एल्हेरेलेइ खुश आथ किजोकि परमेशर तुश्शे प्राण पापेरे सज़ाई करां बच़ाने लोरोए। इन यीशु मसीह मां तुश्शे विश्वासेरू इनामे।
10 De qua salute exquisierunt, atque scrutati sunt prophetae, qui de futura in vobis gratia prophetaverunt:
ई मुक्ति किछ एरी थी ज़ेसेरे बारे मां नबी बड़ू ज़ाननू चाते थिये। तैनेईं ज़ोवं केन्च़रे परमेशर तुसन पुड़ अनुग्रह केरतां बच़ालो ज़ेसेरे काबल तुस न थिये, तैनेईं बड़ी जांच पड़ताल की, कि तैन जुवाब मैल्ले।
11 scrutantes in quod, vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi: praenuncians eas quae in Christo sunt passiones, et posteriores glorias:
मसीहेरो आत्मा तैन मां थियो ते तैन सेइं ज़ोने लोरो थियो कि मसीहे केन्च़रे दुःख झ़ैल्लेलो ते तैट्ठां बाद तैस महान आदर दित्ती गाली। एल्हेरेलेइ तैना इन खोज केरतां तोपने लगे कि सच़्च़े मसीह कौन भोलो ते इन केइस भोलू।
12 quibus revelatum est quia non sibimetipsis, vobis autem ministrabant ea, quae nunc nunciata sunt vobis per eos, qui evangelizaverunt vobis, Spiritu sancto misso de caelo, in quem desiderant Angeli prospicere.
पन परमेशरे इन अपने गल्लां ज़ोनेबालन सेइं ज़ोवं, कि तैन केरो सन्देश तैन केरे अपने आपेरे लेइ नईं, पन तुश्शे लेइ आए। तै सन्देश यीशु मसीहेरे बारे मां खुशखबरी आए, ज़ै तुसेईं इस वक्त शुनी। परमेशरे स्वर्गेरां पवित्र आत्मा भेज़ो कि लोकां केरि मद्दत केरे कि तैना तुसन खुशखबरी शुनान। इन सब एत्रू हैरान केरनेबालू ए कि स्वर्गदूत भी इन हेरनेरी बड़ी इच्छा रखतन।
13 Propter quod succincti lumbos mentis vestrae, sobrii, perfecti, sperate in eam, quae offertur vobis, gratiam, in revelationem Iesu Christi:
एल्हेरेलेइ अपने मने तियार केरा ते अपने आपे कैबू मां रख्खा। तैस मुक्तरी उमीद रख्खा ज़ै तुसन अनुग्रहे सेइं तेइस मैलनी ज़ेइस यीशु मसीह दुबारा इस दुनियाई मां एजनोए।
14 quasi filii obedientiae, non configurati prioribus ignorantiae vestrae desideriis:
परमेशरे मन्ना किजोकि तुस तैसेरे बच्चेथ। बुरां कम्मां न केरा ज़ैना तुस बुरी इच्छाई सेइं केरते थिये ज़ेइस तुस परमेशरेरे सच़्च़ाई न थिये ज़ानते।
15 sed secundum eum, qui vocavit vos, Sanctum: ut et ipsi in omni conversatione sancti sitis:
पन हुनी तुस ज़ैन किछ केरतथ तैस मां पवित्र भोथ, ज़ेन्च़रे परमेशर पवित्रे ज़ैने तुस अपने बच्चे भोनेरे लेइ च़ुनोरेथ।
16 quoniam scriptum est: Sancti eritis, quoniam ego Sanctus sum.
किजोकि पवित्रशास्त्रे मां परमेशरे ज़ोवरू ए “पवित्र बना, किजोकि अवं पवित्र आईं।”
17 Et si patrem invocatis eum, qui sine acceptione personarum iudicat secundum uniuscuiusque opus, in timore incolatus vestri tempore conversamini.
ज़ैखन तुस प्रार्थना केरतथ तुस परमेशरे जो बाजी ज़ोतथ। पन याद रख्खा तै तरफदारी न केरे। एल्हेरेलेइ ज़ैखन तुस इस दुनियाई मां परदेशी केरे ज़ेरे रातथ त तुसेईं तैसेरी बड़ी इज़्ज़त कियोरी लोड़े।
18 Scientes quod non corruptibilibus auro, vel argento redempti estis de vana vestra conversatione paternae traditionis:
किजोकि तुस ज़ानतथ, बीतोरे वक्ते मां तुस बेकार तरीके सेइं ज़ीते थिये ज़ेन्च़रे तुश्शे दादे-पड़दादे ज़ीते थिये। पन हुनी तुस बेकार ज़िन्दगी करां छुटावरेथ, तुस नाश भोनेबाले सोन्ने चैंदी सेइं नईं घिन्नोरे,
19 sed pretioso sanguine quasi agni immaculati Christi, et incontaminati:
पन मसीहेरे कीमती खूने सेइं घिन्नोरेथ, मसीह ज़ै शुद्ध ते सिद्ध गबड़ेरो ज़ेरोए।
20 praecogniti quidem ante mundi constitutionem, manifestati autem novissimis temporibus propter vos,
दुनिया बनाने करां पेइले परमेशरे इन ठहरावरू थियूं कि यीशु मसीह मुक्ति देनेबालो भोलो। पन तै इन आखरी दिहाड़न मां इस दुनियाई मां अव ताके तुश्शी मद्दत केरे।
21 qui per ipsum fideles estis in Deo, qui suscitavit eum a mortuis, et dedit ei gloriam, ut fides vestra, et spes esset in Deo:
यीशु मसीहे ज़ैन कियूं तैसेरे वजाई सेइं तुस हुनी परमेशरे पुड़ विश्वास केरतथ, तैए आए ज़ैने यीशु मसीह मुड़दन मरां ज़ींतो कियो ते तैस आदर दित्ती ताके तुश्शो विश्वास ते उमीद परमेशरे पुड़ भोए।
22 Animas vestras castificantes in obedientia charitatis, in fraternitatis amore, simplici ex corde invicem diligite attentius:
किजोकि तुस सच़ मन्नेरे ज़िरिये शुद्ध कियोरेथ, ते हुनी तुसेईं विश्वासी सैथन सेइं इमानदेरी सेइं प्यार कियोरो लोड़े। तुसेईं एक्की होरि सेइं गहराई ते पूरे दिले सेइं प्यार कियोरो लोड़े।
23 renati non ex semine corruptibili, sed incorruptibili per verbum Dei vivi, et permanentis in aeternum: (aiōn )
किजोकि तुसन परमेशरेरी तरफां नव्वीं ज़िन्दगी मैलोरी। तुसेईं ई ज़िन्दगी एरी चीज़ी सेइं नईं हासिल कियोरी ज़ै नाश भोली। पन तैस सेइं ज़ैन हमेशा रालू। मतलब परमेशरेरे ज़ींते ते हमेशा रानेबाले वचने सेइं मैलोरीए। (aiōn )
24 quia omnis caro ut foenum: et omnis gloria eius tamquam flos foeni: exaruit foenum, et flos eius decidit.
किजोकि पवित्रशास्त्र ज़ोते “सारे लोक घासेरे ज़ेरे आन ते तैन केरि शोभा जंगली फूड़ोंवेरी ज़ेरीए। घास शुक्की गालो ते फूड़ोंव झ़ेड़ी गालू।
25 Verbum autem Domini manet in aeternum. hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vobis. (aiōn )
पन प्रभुएरू वचन सदा बनोरू रालू, ते वचन मसीहेरे बारे मां खुशखबरी ज़ैन तुसन शुनव जेवं।” (aiōn )