< Corinthios I 1 >

1 Paulus vocatus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, et Sosthenes frater,
யாவந்த​: பவித்ரா லோகா​: ஸ்வேஷாம் அஸ்மாகஞ்ச வஸதிஸ்தா²நேஷ்வஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸோ²​: க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா ப்ரார்த²யந்தே தை​: ஸஹாஹூதாநாம்’ க்²ரீஷ்டேந யீஸு²நா பவித்ரீக்ரு’தாநாம்’ லோகாநாம்’ ய ஈஸ்²வரீயத⁴ர்ம்மஸமாஜ​: கரிந்த²நக³ரே வித்³யதே
2 Ecclesiae Dei, quae est Corinthi, sanctificatis in Christo Iesu, vocatis sanctis, cum omnibus, qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi, in omni loco ipsorum, et nostro.
தம்’ ப்ரதீஸ்²வரஸ்யேச்ச²யாஹூதோ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேரித​: பௌல​: ஸோஸ்தி²நிநாமா ப்⁴ராதா ச பத்ரம்’ லிக²தி|
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
அஸ்மாகம்’ பித்ரேஸ்²வரேண ப்ரபு⁴நா யீஸு²க்²ரீஷ்டேந ச ப்ரஸாத³​: ஸா²ந்திஸ்²ச யுஷ்மப்⁴யம்’ தீ³யதாம்’|
4 Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quae data est vobis in Christo Iesu:
ஈஸ்²வரோ யீஸு²க்²ரீஷ்டேந யுஷ்மாந் ப்ரதி ப்ரஸாத³ம்’ ப்ரகாஸி²தவாந், தஸ்மாத³ஹம்’ யுஷ்மந்நிமித்தம்’ ஸர்வ்வதா³ மதீ³யேஸ்²வரம்’ த⁴ந்யம்’ வதா³மி|
5 quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia:
க்²ரீஷ்டஸம்ப³ந்தீ⁴யம்’ ஸாக்ஷ்யம்’ யுஷ்மாகம்’ மத்⁴யே யேந ப்ரகாரேண ஸப்ரமாணம் அப⁴வத்
6 sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
தேந யூயம்’ க்²ரீஷ்டாத் ஸர்வ்வவித⁴வக்த்ரு’தாஜ்ஞாநாதீ³நி ஸர்வ்வத⁴நாநி லப்³த⁴வந்த​: |
7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia, expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi,
ததோ(அ)ஸ்மத்ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய புநராக³மநம்’ ப்ரதீக்ஷமாணாநாம்’ யுஷ்மாகம்’ கஸ்யாபி வரஸ்யாபா⁴வோ ந ப⁴வதி|
8 qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Iesu Christi.
அபரம் அஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தி³வஸே யூயம்’ யந்நிர்த்³தோ³ஷா ப⁴வேத தத³ர்த²ம்’ ஸஏவ யாவத³ந்தம்’ யுஷ்மாந் ஸுஸ்தி²ராந் கரிஷ்யதி|
9 Fidelis Deus: per quem vocati estis in societatem filii eius Iesu Christi Domini nostri.
ய ஈஸ்²வர​: ஸ்வபுத்ரஸ்யாஸ்மத்ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாம்’ஸி²ந​: கர்த்தும்’ யுஷ்மாந் ஆஹூதவாந் ஸ விஸ்²வஸநீய​: |
10 Obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi: ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata: sitis autem perfecti in eodem sensu, et in eadem scientia.
ஹே ப்⁴ராதர​: , அஸ்மாகம்’ ப்ரபு⁴யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா யுஷ்மாந் விநயே(அ)ஹம்’ ஸர்வ்வை ர்யுஷ்மாபி⁴ரேகரூபாணி வாக்யாநி கத்²யந்தாம்’ யுஷ்மந்மத்⁴யே பி⁴ந்நஸங்கா⁴தா ந ப⁴வந்து மநோவிசாரயோரைக்யேந யுஷ்மாகம்’ ஸித்³த⁴த்வம்’ ப⁴வது|
11 Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloes, quia contentiones sunt inter vos.
ஹே மம ப்⁴ராதரோ யுஷ்மந்மத்⁴யே விவாதா³ ஜாதா இதி வார்த்தாமஹம்’ க்லோய்யா​: பரிஜநை ர்ஜ்ஞாபித​: |
12 Hoc autem dico, quod unusquisque vestrum dicit: Ego quidem sum Pauli: ego autem Apollo: ego vero Cephae: ego autem Christi.
மமாபி⁴ப்ரேதமித³ம்’ யுஷ்மாகம்’ கஸ்²சித் கஸ்²சித்³ வத³தி பௌலஸ்ய ஸி²ஷ்யோ(அ)ஹம் ஆபல்லோ​: ஸி²ஷ்யோ(அ)ஹம்’ கைபா²​: ஸி²ஷ்யோ(அ)ஹம்’ க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸி²ஷ்யோ(அ)ஹமிதி ச|
13 Divisus est Christus: Numquid Paulus crucifixus est pro vobis? aut in nomine Pauli baptizati estis?
க்²ரீஷ்டஸ்ய கிம்’ விபே⁴த³​: க்ரு’த​: ? பௌல​: கிம்’ யுஷ்மத்க்ரு’தே க்ருஸே² ஹத​: ? பௌலஸ்ய நாம்நா வா யூயம்’ கிம்’ மஜ்ஜிதா​: ?
14 Gratias ago Deo meo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum, et Caium:
க்ரிஷ்பகா³யௌ விநா யுஷ்மாகம்’ மத்⁴யே(அ)ந்ய​: கோ(அ)பி மயா ந மஜ்ஜித இதி ஹேதோரஹம் ஈஸ்²வரம்’ த⁴ந்யம்’ வதா³மி|
15 nequis dicat quod in nomine meo baptizati estis.
ஏதேந மம நாம்நா மாநவா மயா மஜ்ஜிதா இதி வக்தும்’ கேநாபி ந ஸ²க்யதே|
16 Baptizavi autem et Stephanae domum: ceterorum autem nescio si quem alium vestrum baptizaverim.
அபரம்’ ஸ்திபா²நஸ்ய பரிஜநா மயா மஜ்ஜிதாஸ்தத³ந்ய​: கஸ்²சித்³ யந்மயா மஜ்ஜிதஸ்தத³ஹம்’ ந வேத்³மி|
17 Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare: non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi.
க்²ரீஷ்டேநாஹம்’ மஜ்ஜநார்த²ம்’ ந ப்ரேரித​: கிந்து ஸுஸம்’வாத³ஸ்ய ப்ரசாரார்த²மேவ; ஸோ(அ)பி வாக்படுதயா மயா ந ப்ரசாரிதவ்ய​: , யதஸ்ததா² ப்ரசாரிதே க்²ரீஷ்டஸ்ய க்ருஸே² ம்ரு’த்யு​: ப²லஹீநோ ப⁴விஷ்யதி|
18 Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est: iis autem, qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est.
யதோ ஹேதோ ர்யே விநஸ்²யந்தி தே தாம்’ க்ருஸ²ஸ்ய வார்த்தாம்’ ப்ரலாபமிவ மந்யந்தே கிஞ்ச பரித்ராணம்’ லப⁴மாநேஷ்வஸ்மாஸு ஸா ஈஸ்²வரீயஸ²க்திஸ்வரூபா|
19 Scriptum est enim: Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo.
தஸ்மாதி³த்த²ம்’ லிகி²தமாஸ்தே, ஜ்ஞாநவதாந்து யத் ஜ்ஞாநம்’ தந்மயா நாஸ²யிஷ்யதே| விலோபயிஷ்யதே தத்³வத்³ பு³த்³தி⁴ ர்ப³த்³தி⁴மதாம்’ மயா||
20 Ubi sapiens? ubi scriba? ubi conquisitor huius saeculi? Nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi? (aiōn g165)
ஜ்ஞாநீ குத்ர? ஸா²ஸ்த்ரீ வா குத்ர? இஹலோகஸ்ய விசாரதத்பரோ வா குத்ர? இஹலோகஸ்ய ஜ்ஞாநம்’ கிமீஸ்²வரேண மோஹீக்ரு’தம்’ நஹி? (aiōn g165)
21 Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum: placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes.
ஈஸ்²வரஸ்ய ஜ்ஞாநாத்³ இஹலோகஸ்ய மாநவா​: ஸ்வஜ்ஞாநேநேஸ்²வரஸ்ய தத்த்வபோ³த⁴ம்’ ந ப்ராப்தவந்தஸ்தஸ்மாத்³ ஈஸ்²வர​: ப்ரசாரரூபிணா ப்ரலாபேந விஸ்²வாஸிந​: பரித்ராதும்’ ரோசிதவாந்|
22 Quoniam et Iudaei signa petunt, et Graeci sapientiam quaerunt:
யிஹூதீ³யலோகா லக்ஷணாநி தி³த்³ரு’க்ஷந்தி பி⁴ந்நதே³ஸீ²யலோகாஸ்து வித்³யாம்’ ம்ரு’க³யந்தே,
23 nos autem praedicamus Christum crucifixum: Iudaeis quidem scandalum, Gentibus autem stultitiam,
வயஞ்ச க்ருஸே² ஹதம்’ க்²ரீஷ்டம்’ ப்ரசாரயாம​: | தஸ்ய ப்ரசாரோ யிஹூதீ³யை ர்விக்⁴ந இவ பி⁴ந்நதே³ஸீ²யைஸ்²ச ப்ரலாப இவ மந்யதே,
24 ipsis autem vocatis Iudaeis, atque Graecis Christum Dei virtutem, et Dei sapientia:
கிந்து யிஹூதீ³யாநாம்’ பி⁴ந்நதே³ஸீ²யாநாஞ்ச மத்⁴யே யே ஆஹூதாஸ்தேஷு ஸ க்²ரீஷ்ட ஈஸ்²வரீயஸ²க்திரிவேஸ்²வரீயஜ்ஞாநமிவ ச ப்ரகாஸ²தே|
25 quia quod stultum est Dei, sapientius est hominibus: et quod infirmum est Dei, fortius est hominibus.
யத ஈஸ்²வரே ய​: ப்ரலாப ஆரோப்யதே ஸ மாநவாதிரிக்தம்’ ஜ்ஞாநமேவ யச்ச தௌ³ர்ப்³ப³ல்யம் ஈஸ்²வர ஆரோப்யதே தத் மாநவாதிரிக்தம்’ ப³லமேவ|
26 Videte enim vocationem vestram fratres, quia non multi sapientes secundum carnem, non multi potentes, non multi nobiles:
ஹே ப்⁴ராதர​: , ஆஹூதயுஷ்மத்³க³ணோ யஷ்மாபி⁴ராலோக்யதாம்’ தந்மத்⁴யே ஸாம்’ஸாரிகஜ்ஞாநேந ஜ்ஞாநவந்த​: பராக்ரமிணோ வா குலீநா வா ப³ஹவோ ந வித்³யந்தே|
27 sed quae stulta sunt mundi elegit Deus, ut confundat sapientes: et infirma mundi elegit Deus, ut confundat fortia:
யத ஈஸ்²வரோ ஜ்ஞாநவதஸ்த்ரபயிதும்’ மூர்க²லோகாந் ரோசிதவாந் ப³லாநி ச த்ரபயிதும் ஈஸ்²வரோ து³ர்ப்³ப³லாந் ரோசிதவாந்|
28 et ignobilia mundi, et contemptibilia elegit Deus, et ea, quae non sunt, ut ea quae sunt destrueret:
ததா² வர்த்தமாநலோகாந் ஸம்’ஸ்தி²திப்⁴ரஷ்டாந் கர்த்தும் ஈஸ்²வரோ ஜக³தோ(அ)பக்ரு’ஷ்டாந் ஹேயாந் அவர்த்தமாநாம்’ஸ்²சாபி⁴ரோசிதவாந்|
29 ut non glorietur omnis caro in conspectu eius.
தத ஈஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத் கேநாப்யாத்மஸ்²லாகா⁴ ந கர்த்தவ்யா|
30 Ex ipso autem vos estis in Christo Iesu, qui factus est nobis sapientia a Deo, et iustitia, et sanctificatio, et redemptio:
யூயஞ்ச தஸ்மாத் க்²ரீஷ்டே யீஸௌ² ஸம்’ஸ்தி²திம்’ ப்ராப்தவந்த​: ஸ ஈஸ்²வராத்³ யுஷ்மாகம்’ ஜ்ஞாநம்’ புண்யம்’ பவித்ரத்வம்’ முக்திஸ்²ச ஜாதா|
31 ut quemadmodum scriptum est: Qui gloriatur, in Domino glorietur.
அதஏவ யத்³வத்³ லிகி²தமாஸ்தே தத்³வத், ய​: கஸ்²சித் ஸ்²லாக⁴மாந​: ஸ்யாத் ஸ்²லாக⁴தாம்’ ப்ரபு⁴நா ஸ ஹி|

< Corinthios I 1 >