< Corinthios I 8 >

1 De iis autem, quae idolis immolantur, scimus quia omnes scientiam habemus. Scientia inflat, charitas vero aedificat.
Kuom wach chiemo motimgo misango ni nyiseche manono to awachoe kama: Wangʼeyo ni wan duto wan gi rieko. Rieko kelo sunga ni dhano, to hera to gero ji.
2 Si quis autem se existimat scire aliquid, nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire.
Ngʼat makawore ni ongʼeyo gimoro kik par ni osengʼeyo moromo kaka dwarore.
3 Si quis autem diligit Deum, hic cognitus est ab eo.
To ngʼat mohero Nyasaye, to Nyasaye ongʼeyo.
4 De escis autem, quae idolis immolantur, scimus quia nihil est idolum in mundo, et quod nullus est Deus, nisi unus.
To kuom wach mar chamo chiemo motimgo misango ni nyiseche manono, to awachoe kama: Wangʼeyo ni “Nyasaye manono en gima nono e piny-ka,” kendo wangʼeyo ni “Onge Nyasaye moro makmana achiel.”
5 Nam etsi sunt qui dicantur dii sive in caelo, sive in terra (siquidem sunt dii multi, et domini multi):
Nikech kata bed ni gik miluongo ni nyisechego nitie, kata gibed e polo, kata e piny mana (kaka nitie “nyiseche” mangʼeny kod “ruodhi” mangʼeny),
6 nobis tamen unus est Deus, Pater, ex quo omnia, et nos in illum: et unus Dominus Iesus Christus, per quem omnia, et nos per ipsum.
wan to wangʼeyo ni nitie Nyasaye achiel kende, ma en Wuoro. En ema gik moko duto noa kuome, kendo nomiyowa ngima. Bende nitie Ruoth achiel kende ma en Yesu Kristo. En ema nomiyo gik moko duto obetie kendo en ema omiyowa ngima.
7 Sed non in omnibus est scientia. Quidam autem cum conscientia usque nunc idoli, quasi idolothytum manducant: et conscientia ipsorum cum sit infirma, polluitur.
To ji duto ok ongʼeyo wachni. Jomoko pod ongʼiyo gi nyiseche manono ma ka gichamo chiemo makamano to giparo mana ni en motimnigo nyasaye manono misango; to nikech chunygi mar pogo ber gi rach otho, gidoko mochido.
8 Esca autem nos non commendat Deo. Neque enim si manducaverimus, abundabimus: neque si non manducaverimus, deficiemus.
To chiemo ok kelwa machiegni gi Nyasaye. Kata ka ok wachiemo, to ok wabed jomaricho, to bende ka wachiemo, to onge ohala ma wayudo.
9 Videte autem ne forte haec licentia vestra offendiculum fiat infirmis.
Kuom mano, bed motangʼ mondo thuolo ma in-go mar chiemo kata mar weyo chiemo kik lokre kidi mar chwanyruok ni joma yiegi yomyom.
10 Si enim quis viderit eum, qui habet scientiam, in idolo recumbentem: nonne conscientia eius, cum sit infirma, aedificabitur ad manducandum idolothyta?
Nikech ka ngʼat man-gi yie mayomyomno oneni, in miwacho ni in gi yie motegno, kichiemo e hekalu mar nyiseche manono, donge mano nyalo ywaye mi ocham chiemo motimgo misango ni nyiseche manono?
11 Et peribit infirmus in tua conscientia frater, propter quem Christus mortuus est?
Omiyo ngʼat man-gi yie mayomyomni ma Kristo nothoneno koro kethore mana nikech rieko miwachogo ni iriek.
12 Sic autem peccantes in fratres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, in Christum peccatis.
Sa ma itimo richo ni joweteni e yo makamano, kihinyo chunygi mayom yom, ngʼeni itimo richo ni Kristo.
13 Quapropter si esca scandalizat fratrem meum: non manducabo carnem in aeternum, ne fratrem meum scandalizem. (aiōn g165)
Kuom mano, ka gima achamo nyalo miyo wadwa donjo e richo, to abiro weyo chamo ringʼo chuth mondo kik ami opodhi. (aiōn g165)

< Corinthios I 8 >