< Corinthios I 16 >

1 De collectis autem, quae fiunt in sanctos, sicut ordinavi Ecclesiis Galatiae, ita et vos facite.
Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
2 Per unam sabbati unusquisque vestrum apud se seponat, recondens quod ei bene placuerit: ut non, cum venero, tunc collectae fiant.
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han maatte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, naar jeg kommer.
3 Cum autem praesens fuero: quos probaveritis per epistolas, hos mittam perferre gratiam vestram in Ierusalem.
Men naar jeg kommer, vil jeg sende, hvem I maatte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
4 Quod si dignum fuerit ut et ego eam, mecum ibunt.
Men dersom det er værd, at ogsaa jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
5 Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero: nam Macedoniam pertransibo.
Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
6 Apud vos autem forsitan manebo, vel etiam hiemabo: ut vos me deducatis quocumque iero.
men hos eder vil jeg maaske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg saa rejser hen.
7 Nolo enim vos modo in transitu videre, spero enim me aliquantulum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.
Thi nu vil jeg ikke se eder paa Gennemrejse; jeg haaber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
8 Permanebo autem Ephesi usque ad Pentecosten.
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
9 Ostium enim mihi apertum est magnum, et evidens: et adversarii multi.
thi en Dør staar mig aaben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
10 Si autem venerit Timotheus, videte ut sine timore sit apud vos: opus enim Domini operatur, sicut et ego.
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, saavel som jeg.
11 Ne quis ergo illum spernat: deducite autem illum in pace, ut veniat ad me: expecto enim illum cum fratribus.
Derfor maa ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
12 De Apollo autem fratre vobis notum facio, quoniam multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus: et utique non fuit voluntas eius ut nunc veniret: veniet autem, cum ei vacuum fuerit.
Men hvad Broderen Apollos angaar, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, naar han faar belejlig Tid.
13 Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
Vaager, staar faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
14 omnia vestra in charitate fiant.
Alt ske hos eder i Kærlighed!
15 Obsecro autem vos fratres, nostis domum Stephanae, et Fortunati, et Achaici: quoniam sunt primitiae Achaiae, et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos:
Men jeg formaner eder, Brødre — I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige —
16 ut et vos subditi sitis eiusmodi, et omni cooperanti, et laboranti.
til at ogsaa I skulle underordne eder under saadanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
17 Gaudeo autem in praesentia Stephanae, et Fortunati, et Achaici: quoniam id, quod vobis deerat, ipsi suppleverunt:
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
18 refecerunt enim et meum spiritum, et vestrum. Cognoscite ergo qui huiusmodi sunt.
thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!
19 Salutant vos omnes Ecclesiae Asiae. Salutant vos in Domino multum, Aquila, et Priscilla cum domestica sua ecclesia: apud quos et hospitor.
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
20 Salutant vos omnes fratres. Salutate invicem in osculo sancto.
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
21 Salutatio, mea manu Pauli.
Hilsenen med min, Paulus's egen Haand.
22 Si quis non amat Dominum nostrum Iesum Christum, sit anathema, Maranatha.
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
23 Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum.
Den Herres Jesu Naade være med eder!
24 Charitas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu. Amen.
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!

< Corinthios I 16 >