< Corinthios I 12 >

1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
Torej glede duhovnih darov, bratje, vas ne bi hotel imeti nevedne.
2 Scitis autem quoniam cum Gentes essetis, ad simulachra muta prout ducebamini euntes.
Vi veste, da ste bili pogani, zapeljani k tem nemim malikom, celó kakor ste bili vodeni.
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Iesu. Et nemo potest dicere, Dominus Iesus, nisi in Spiritu sancto.
Zatorej vam dajem razumeti, da nihče, ki govori po Božjem Duhu, ne imenuje Jezusa preklet; in da noben človek ne more reči, da Jezus je Gospod, razen po Svetem Duhu.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
Torej obstaja raznolikost darov, toda isti Duh.
5 Et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:
In obstaja drugačnost služenj, toda isti Gospod.
6 Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
In obstaja raznolikost del, toda to je isti Bog, ki dela vse v vseh.
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
Toda manifestacija Duha je dana vsakemu človeku, da s tem koristi.
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae: alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum:
Kajti enemu je po Duhu dana beseda modrosti; drugemu po istem Duhu beseda spoznanja;
9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
drugemu vera po istem Duhu; še drugemu po istem Duhu darovi ozdravljanja;
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
drugemu delanje čudežev; drugemu prerokba; drugemu razpoznavanje duhov; drugemu številne vrste jezikov; drugemu razlaga jezikov.
11 Haec autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
Toda vse to počne ta en in točno isti Duh, ki vsakemu človeku razdeljuje posamično, kakor on hoče.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
Kajti kakor je telo eno in ima mnogo udov in so vsi udi od tega enega telesa, čeprav mnogi, so eno telo; tako je tudi Kristus.
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudaei, sive Gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
Kajti po enem Duhu smo vsi krščeni v eno telo, bodisi smo Judje ali pogani, bodisi smo vezani ali svobodni; vsi pa smo bili napojeni v enem Duhu.
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
Kajti telo ni en ud, temveč mnogo.
15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
Če bo stopalo reklo: »Ker nisem roka, nisem od telesa; « ali potemtakem ni od telesa?
16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
In če bo uho reklo: »Ker nisem oko, nisem od telesa; « ali potemtakem ni od telesa?
17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
Če bi bilo celotno telo oko, kje bi bil sluh? Če bi bilo celotno sluh, kje bi bil vonj?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
Toda sedaj je Bog vsakega od teh udov razporedil po telesu, kakor mu je ugajalo.
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
In če bi bili vsi en ud, kje bi bilo telo?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
Vendar so sedaj oni številni udje, vendar samo eno telo.
21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
In oko ne more reči roki: »Ne potrebujem te, « prav tako tudi ne glava stopalu: »Ne potrebujem te.«
22 Sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:
Ne, potrebnih je veliko več teh telesnih udov, ki so videti slabotnejši.
23 et quae putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quae inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
In ti telesni udje, za katere mislimo, da so manj častitljivi, na te podelimo obilnejšo čast; in naši neprivlačni deli imajo obilnejšo ljubkost.
24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,
Kajti naši ljubki deli nimajo potrebe; toda Bog je pripravil skupaj telo in dal obilnejšo čast temu delu, ki trpi pomanjkanje,
25 ut non sit schisma in corpore, sed in idipsum pro invicem solicita sint membra.
da v telesu ne bi bilo razkola; temveč, da bi imeli udje enako skrb drug za drugega.
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
In če en ud trpi, vsi udje trpijo z njim; ali [če] je en ud spoštovan, se vsi udje veselijo z njim.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
Torej vi ste Kristusovo telo in predvsem udje.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in Ecclesia primum Apostolos, secundo Prophetas, exinde Doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
In Bog je postavil nekatere v cerkvi, najprej apostole, drugič preroke, tretjič učitelje, nató čudeže, potem darove ozdravljanj, pomoči, upravljanj, raznolikost jezikov.
29 Numquid omnes Apostoli? numquid omnes Prophetae? numquid omnes Doctores?
So vsi apostoli? So vsi preroki? So vsi učitelji? So vsi delavci čudežev?
30 numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?
Imajo vsi darove ozdravljanja? Ali vsi govorijo z jeziki? Ali vsi razlagajo?
31 Aemulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.
Toda iskreno hrepenite po najboljših darovih; in vendar vam pokažem še odličnejšo pot.

< Corinthios I 12 >