< Corinthios I 12 >
1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
兄們,至論神恩的事,我切願你們明瞭。
2 Scitis autem quoniam cum Gentes essetis, ad simulachra muta prout ducebamini euntes.
你們記得:當你們還是外教人的時候,好像著了迷,常被勾引到那不會出聲的偶像前。
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Iesu. Et nemo potest dicere, Dominus Iesus, nisi in Spiritu sancto.
為此,我告訴你們,沒有一個受天主聖神感動的會說:「耶穌是可詛咒的;」除非受聖神感動的,也沒有一個能說:「耶穌是主。」
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
神恩雖有區別,郤是同一聖神所賜;
5 Et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:
職份雖有區別,郤是同一的主所賜;
6 Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
功效雖有區別,郤是同一的天主,在一切人身上行一切事。
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
顯示在每人身上雖不同,但全是為人的好處。
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae: alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum:
這人從聖神遯受了智慧的言語,另一人郤由同一聖神蒙受了知識的言語;
9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
有人在同一聖神內蒙受了信心,另有人在同一聖神內郤蒙受了治病的奇恩;
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
有的能行奇蹟,有的能說先知話,有的能辨別神恩,有的能說各種語言,有的能解釋語言,
11 Haec autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
可是這一切都是這惟一而同一的聖神所行的,隨祂的心願,個別分配與人。
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
就如身體只是一個,郤有許多肢體;身體所有的肢體雖多,仍是一個身體:基督也是這樣。
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudaei, sive Gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
因為我們眾人,不論是猶太人,或是希臘人,或是為奴的,或是自主的,都因一個聖神受了洗,成為一個身體,又都為一個所滋潤。
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
原來身體不只有一個肢體,而是有許多
15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
如果腳說:「我既然不是手,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
如果耳說:「我既不是眼,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
若全身是眼,哪裡有聽覺?若全身是聽覺,哪裡有嗅覺?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
但如今天主天主郤按自己的意思,把肉體個個都安排在身體上了。
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
假使全身都是一個肢體哪裡還算身體呢?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
但如今肢體雖多,身體卻是一個。
21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
眼不能對手說:「我不需要你;」同樣頭也不能對腳說:「我不需要你們。」
22 Sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:
不但如此,而且那些似乎是身體上比較軟弱的肢體,卻更為重要,
23 et quae putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quae inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
並且那些我們以為是身體上比較欠尊責的肢體,我們就越發加上尊責的裝飾,我們不端雅的肢體,就越發顯得端雅
24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,
至於我們端雅的肢體,就無需裝飾了。天主這樣配置了身體,對那欠缺的,賜以加倍的尊責,
25 ut non sit schisma in corpore, sed in idipsum pro invicem solicita sint membra.
免得在身體內發生分裂,反使各肢體彼此互相關照。
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
若是一個肢體受苦,所的肢體一同受苦,若是一個肢體蒙受尊榮,所有的肢體都一同歡樂樂。
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
你們便是基督的身體,各自都是肢體。
28 Et quosdam quidem posuit Deus in Ecclesia primum Apostolos, secundo Prophetas, exinde Doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
天主在教會內所設立的:第一是宗徒,第二是先知,其次是行異能的,再其次是有治病奇恩、救助人的、治理人的、說各種語言的。
29 Numquid omnes Apostoli? numquid omnes Prophetae? numquid omnes Doctores?
眾人豈能都作宗徒?豈能都做教師?豈能都行異能?
30 numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?
豈能都有治病的奇恩?豈能都說各種語言?豈能都解釋語言?
31 Aemulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.
你們該追永那更大的恩賜。我現在把一條更超的道路指給你們。