< Corinthios I 11 >

1 Imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
KOMAIL idauen ia do duen i kin idauen Kristus.
2 Laudo autem vos fratres quod per omnia mei memores estis: et sicut tradidi vobis, praecepta mea tenetis.
I kin kapingaki komail omail tamataman ia ni meakan karos, o dadaurata pung kan, duen i kakalikidi ong komail er.
3 Volo autem vos scire quod omnis viri caput, Christus est: caput autem mulieris, vir: caput vero Christi, Deus.
A i men, komail en asadar, me Kristus tapwin ol akan, a ol me tapwin li, a Kot me tapwin Kristus.
4 Omnis vir orans, aut prophetans velato capite, deturpat caput suum.
A ma amen amen ren ol akan wia kapakap de kokop ap lisoropedi, a kin kasuedeki pein mong a.
5 Omnis autem mulier orans, aut prophetans non velato capite, deturpat caput suum: unum enim est ac si decalvetur.
A ma li amen wia kapakap de kokop, ap sota lisoropedi, nan i kin kasuedeki pein mong a, pwe a rasong me pit en mong a seisei sang.
6 Nam si non velatur mulier, tondeatur. Si vero turpe est mulieri tonderi, aut decalvari, velet caput suum.
Pwe ma li amen sota lisoropedi, en koteda, a ma a kanamenok li en kotedar o kotokot, i en pwaindi mong a.
7 Vir quidem non debet velare caput suum: quoniam imago et gloria Dei est, mulier autem gloria viri est.
A ol o ender lisoropedi, pwe i me kasansal o lingan en Kot, a li o me lingan en ol o.
8 Non enim vir ex muliere est, sed mulier ex viro.
Pwe ol so tapi sang li, a li sang ol o.
9 Etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.
Pwe ol sota wiaui ong li, a li wiaui ong ol o.
10 Ideo debet mulier velamen habere supra caput suum et propter Angelos.
I me li o en kida manaman eu pon mong a pweki tounlang kan,
11 Verumtamen neque vir sine muliere: neque mulier sine viro in Domino.
Ari so, li amen sota kak mia ma sota ol; o ol amen sota kak mia, ma sota li, a mepukat ren Kaun o.
12 Nam sicut mulier de viro, ita et vir per mulierem: omnia autem ex Deo.
Pwe duen li o a tapi sang ol, iduen ol o wiaui kida li, a karos wiauier ren Kot.
13 Vos ipsi iudicate: decet mulierem non velatam orare Deum?
Komail en pein kasauiada, ma a sansal mau, ma li amen kapakap ong Kot, ap so lisoropedi.
14 Nec ipsa natura docet vos, quod vir quidem si comam nutriat, ignominia est illi:
De pein komail asa, me kanamenok pan ol, ma a pwilipeipei.
15 mulier vero si comam nutriat, gloria est illi: quoniam capilli pro velamine ei dati sunt?
A lingan en li a pwilipeipei, pwe pid en mong a en ko ong i, en pwaindi i.
16 Si quis autem videtur contentiosus esse: nos talem consuetudinem non habemus, neque Ecclesia Dei.
A ma amen re omail men akamai, a en asa, me kit sota kin wia due, momodisou en Kot akan pil so.
17 Hoc autem praecipio: non laudans quod non in melius, sed in deterius convenitis.
A ni ai kusonededa mepukat i sota kin kapinga omail pokon pena, me sota kin kamaui a kasuedeki komail,
18 Primum quidem convenientibus vobis in Ecclesiam, audio scissuras esse inter vos, et ex parte credo.
Pwe ni omail pokon pena nan momodisou, i rongadar, me komail kin liak toror pasang, o i mur kamelele.
19 Nam oportet et haereses esse, ut et qui probati sunt, manifesti fiant in vobis.
Pwe komail en liak toror pasang, pwe me pung kan en sansal kida re omail.
20 Convenientibus ergo vobis in unum, iam non est Dominicam coenam manducare.
Komail lao pokon pena wasa kis, kaidin i sak kamadip en Kaun o.
21 Unusquisque enim suam coenam praesumit ad manducandum. Et alius quidem esurit: alius autem ebrius est.
Pwe ni kamadip toun kapar kin amatang mas, a amen men mangadar, a amen sokolar.
22 Numquid domos non habetis ad manducandum, et bibendum? aut Ecclesiam Dei contemnitis, et confunditis eos, qui non habent? Quid dicam vobis? Laudo vos? in hoc non laudo.
Sota im omail, wasa en manga o nim? De komail kin mamaleki momodisou en Kot o kanamenok ir ala, me sota ar tungol? Da me i en inda? I en kaping komail? Ni mepukat i sota pan kapinga.
23 Ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis, quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur, accepit panem,
Pwe i aleer sang ren Kaun o, me i pwiliki ong komail er, me Kaun Iesus pong ota en a pangala, a limada prot,
24 et gratias agens fregit, et dixit: Accipite, et manducate: hoc est corpus meum, quod pro vobis tradetur: hoc facite in meam commemorationem.
Murin a laolaoki, kamauieda, pilitiki pasang, masangi: Ale tungole war ai met et, me pilitiki ong komail, en wia, pwen katakataman kin ia.
25 Similiter et calicem, postquam coenavit, dicens: Hic calix novum testamentum est in meo sanguine. hoc facite quotiescumque bibetis, in meam commemorationem.
A murin sak, a pil kotin limada dal masani: Dal wet iei inau kap, me wiaui kidar nt’ ai. Pan pak en omail nima sang, komail wiaki men kataman kin ia.
26 Quotiescumque enim manducabitis panem hunc, et calicem bibetis: mortem Domini annunciabitis donec veniat.
Pwe pan pak en omail kang prot wet o nima sang dal wet, komail kasansaleda en Kaun a matala, lao a kotido.
27 Itaque quicumque manducaverit panem hunc, vel biberit calicem Domini indigne: reus erit corporis, et sanguinis Domini.
Ari me kang prot wet o nim sang dal en Kaun o ap so war ong iei me dip iong war o ntan Kaun o.
28 Probet autem seipsum homo: et sic de pane illo edat, et de calice bibat.
Amen amen en kasauiada pein i, ap kang sang prot o nima sang dal o.
29 Qui enim manducat, et bibit indigne, iudicium sibi manducat, et bibit: non diiudicans corpus Domini.
Pwe me kang o nim sowar, kin kang o nim kadeik ong pein i, pwe a sota kasampwaleki war o.
30 Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi.
Nan i me toto nan pung omail me luetalar o somaudar, o me toto mairedier.
31 Quod si nosmetipsos diiudicaremus, non utique iudicaremur.
Pwe ma kitail kasauiada pein kitail, kitail sota pan pakadeikada.
32 Dum iudicamur autem, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur.
A ma kitail pan pakadeikada, kitail pan kalokolok ren Kaun o, pwe kitail de iang men liki lokidokila.
33 Itaque fratres mei, cum convenitis ad manducandum, invicem expectate.
Ari ri ai ol akan, komail lao pokon pena pwen sak, en papasan pena amen amen.
34 Si quis esurit, domi manducet: ut non in iudicium conveniatis. Cetera autem, cum venero, disponam.
A ma amen men mangadar, i en manga mas nan im a; pwe komail de pokon penang kadeik o. A me lua kan i pan kapungala ni ai pwara wong.

< Corinthios I 11 >