< Corinthios I 10 >

1 Nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt, et omnes mare transierunt,
Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos paes estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 et omnes in Moyse baptizati sunt in nube, et in mari:
E todos foram baptizados por Moysés na nuvem e no mar,
3 et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt,
E todos comeram d'um mesmo manjar espiritual,
4 et omnes eundem potum spiritalem biberunt: (bibebant autem de spiritali, consequente eos, petra: petra autem erat Christus)
E todos beberam d'uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Christo.
5 sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo: nam prostrati sunt in deserto.
Mas Deus não se agradou da maior parte d'elles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Haec autem in figura facta sunt nostri, ut non simus concupiscentes malorum, sicut et illi concupierunt.
E estas coisas foram-nos feitas em figuras, para que não cubicemos as coisas más, como elles cubiçaram.
7 neque idololatrae efficiamini, sicut quidam ex ipsis: quemadmodum scriptum est: Sedit populus manducare, et bibere, et surrexerunt ludere.
Não vos façaes pois idolatras, como alguns d'elles, conforme está escripto: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 neque fornicemur, sicut quidam ex ipsis fornicati sunt, et ceciderunt una die viginti tria millia.
E não forniquemos, como alguns d'elles fornicaram; e cairam mortos n'um dia vinte e tres mil.
9 Neque tentemus Christum: sicut quidam eorum tentaverunt, et a serpentibus perierunt.
E não tentemos a Christo, como alguns d'elles tambem tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Neque murmuraveritis, sicut quidam eorum murmuraverunt, et perierunt ab exterminatore.
E não murmureis, como tambem alguns d'elles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Haec autem omnia in figura contingebant illis: scripta sunt autem ad correptionem nostram, in quos fines saeculorum devenerunt. (aiōn g165)
Ora todas estas coisas lhes sobrevieram em figuras, e estão escriptas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos seculos. (aiōn g165)
12 Itaque qui se existimat stare, videat ne cadat.
Aquelle pois que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Tentatio vos non apprehendat nisi humana: fidelis autem Deus est, qui non patietur vos tentari supra id, quod potestis, sed faciet etiam cum tentatione proventum ut possitis sustinere.
Não vos tomou tentação, senão humana; porém fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará tambem saida, para que a possaes supportar.
14 Propter quod charissimi mihi, fugite ab idolorum cultura:
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ut prudentibus loquor, vos ipsi iudicate quod dico.
Fallo como a entendidos, julgae vós mesmos o que digo.
16 Calix benedictionis, cui benedicimus, nonne communicatio sanguinis Christi est? et panis, quem frangimus, nonne participatio corporis Domini est?
Porventura o calix de benção, que benzemos, não é a communhão do sangue de Christo? O pão que partimos não é porventura a communhão do corpo de Christo?
17 Quoniam unus panis, et unum corpus multi sumus, omnes, qui de uno pane et de uno calice participamus.
Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo: porque todos participamos do mesmo pão
18 Videte Israel secundum carnem: nonne qui edunt hostias, participes sunt altaris?
Vêde a Israel segundo a carne: os que comem os sacrificios não são porventura participantes do altar?
19 Quid ergo? dico quod idolis immolatum sit aliquid? aut quod idolum, sit aliquid?
Mas que digo? Que o idolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao idolo é alguma coisa?
20 Sed quae immolant Gentes, daemoniis immolant, et non Deo. Nolo autem vos socios fieri daemoniorum:
Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demonios, e não a Deus. E não quero que sejaes participantes com os demonios.
21 non potestis calicem Domini bibere, et calicem daemoniorum: non potestis mensae Domini participes esse, et mensae daemoniorum.
Não podeis beber o calix do Senhor e o calix dos demonios: não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demonios.
22 An aemulamur Dominum? Numquid fortiores illo sumus? Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt.
Ou irritaremos ao Senhor? Somos nós mais fortes do que elle?
23 Omnia mihi licent, sed non omnia aedificat.
Todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas conveem: todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nemo quod suum est quaerat, sed quod alterius.
Ninguem busque o proveito proprio, antes cada um o que é d'outrem.
25 Omne, quod in macello vaenit, manducate, nihil interrogantes propter conscientiam.
Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciencia.
26 Domini est terra, et plenitudo eius.
Porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Si quis vocat vos infidelium ad coenam, et vultis ire: omne, quod vobis apponitur, manducate, nihil interrogantes propter conscientiam.
E, se algum dos infieis vos convidar, e quizerdes ir, comei de tudo o que se puzer diante de vós, sem perguntar nada por causa da consciencia.
28 Si quis autem dixerit: Hoc immolatum est idolis: nolite manducare propter illum, qui indicavit, et propter conscientiam:
Mas, se alguem vos disser: Isto foi sacrificado aos idolos, não comaes, por causa d'aquelle que vos advertiu e por causa da consciencia; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 conscientiam autem dico non tuam, sed alterius. Ut quid enim libertas mea iudicatur ab aliena conscientia?
Digo, porém, a consciencia, não a tua, mas a do outro. Pois porque ha de a minha liberdade ser julgada pela consciencia d'outrem?
30 Si ego cum gratia participo, quid blasphemor pro eo quod gratias ago?
E, se eu com graça participo, porque sou blasphemado n'aquillo por que dou graças?
31 Sive ergo manducatis, sive bibitis, sive aliud quid facitis: omnia in gloriam Dei facite.
De sorte que, quer comaes quer bebaes, ou façaes outra qualquer coisa, fazei tudo para gloria de Deus.
32 Sine offensione estote Iudaeis, et Gentibus, et Ecclesiae Dei:
Portae-vos de modo que não deis escandalo nem aos judeos, nem aos gregos, nem á egreja de Deus.
33 sicut et ego per omnia omnibus placeo, non quaerens quod mihi utile est, sed quod multis: ut salvi fiant.
Como tambem eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu proprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

< Corinthios I 10 >