< Corinthios I 10 >
1 Nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt, et omnes mare transierunt,
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍, ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା, ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ମେଗନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଏରାମ୍ମୁୟ୍ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଗଡ୍ ତଙିୟ୍ଲନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।
2 et omnes in Moyse baptizati sunt in nube, et in mari:
ଆରି ମୋସାନ୍ଆଡଙ୍ ଆସ୍ରଣ୍ଡୋଙେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ମେଗଲୋଙନ୍ ଡ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ତବ୍ବୁବ୍ଡାଲଞ୍ଜି ।
3 et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt,
ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଆବୟନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ ଜୋମେଞ୍ଜି,
4 et omnes eundem potum spiritalem biberunt: (bibebant autem de spiritali, consequente eos, petra: petra autem erat Christus)
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଆଜିର୍ରେନ୍ ପୁରାଡ଼ା ଅରେଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡାଆନ୍ ଗାଏଞ୍ଜି, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ମା ତି ଅରେଙନ୍ ।
5 sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo: nam prostrati sunt in deserto.
ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜବ୍ର ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡୟ୍ଲଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି କିନ୍ରେଙ୍ରେଙନ୍ ରବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆ ମରାଞ୍ଜି ଅଃତ୍ତିଲ୍ଲଜି, ଅଡ଼େତ୍ତେ ଅଡ଼େନ୍ନେ ଆଗଡ଼ାୟ୍ ଗଡ଼ାୟ୍ ଡକୋଲନ୍ ।
6 Haec autem in figura facta sunt nostri, ut non simus concupiscentes malorum, sicut et illi concupierunt.
ଆନିଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍ଲେ ମଗାଡେଞ୍ଜି, ଇନ୍ଲେନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ବୋ, ତିଆସନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ଅନବ୍ଜଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଏନ୍ ।
7 neque idololatrae efficiamini, sicut quidam ex ipsis: quemadmodum scriptum est: Sedit populus manducare, et bibere, et surrexerunt ludere.
ଆନିଞ୍ଜି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଏଙ୍ଗାଲେ କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ପୁରେଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ଏପୁର୍ଡଙ୍, ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତଙ୍କୁମ୍ଲେ ଜୋମେଞ୍ଜି, ଗାଏଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ତଙ୍ସେଙନ୍ ଆସନ୍ ଡୋଲଞ୍ଜି ।”
8 neque fornicemur, sicut quidam ex ipsis fornicati sunt, et ceciderunt una die viginti tria millia.
ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଡାରିଲଞ୍ଜି କି ଆବଡିନ୍ନାନ୍ ବକୁଡ଼ି ୟାଗି ଅଜାର ମନ୍ରାନ୍ ରବୁଏଞ୍ଜି, ଇନ୍ଲେନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଅଃଡ୍ଡାରିନେବୋ ।
9 Neque tentemus Christum: sicut quidam eorum tentaverunt, et a serpentibus perierunt.
ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ମାଲେଞ୍ଜି କି ଡୋଲ୍ଜଡ୍ଲେ ରବୁଏଞ୍ଜି, ଇନ୍ଲେନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃମ୍ମାଲ୍ବୋ ।
10 Neque murmuraveritis, sicut quidam eorum murmuraverunt, et perierunt ab exterminatore.
ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଡୋସେଏଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ରନବ୍ବୁମର୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡୋସେଡଙ୍ ।
11 Haec autem omnia in figura contingebant illis: scripta sunt autem ad correptionem nostram, in quos fines saeculorum devenerunt. (aiōn )
ଆନିଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଗୋ ଆଡ୍ରେଏଞ୍ଜିଆତେ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ କେନ୍ଆତେ ଅବୟ୍ ଅନବ୍ଜଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଏନ୍; ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆୟ୍ତନଲନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅନିଡନ୍ ଡେଏନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଜୁଗନ୍ ଆରଞିଡ୍ରୟ୍ତେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଡକୋତନ୍ବୋ । (aiōn )
12 Itaque qui se existimat stare, videat ne cadat.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଞେନ୍ ଗବ୍ରିଲନ୍ ଡକୋତନାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଡିସୟ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଅଃଗୋଙେ ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଆୟ୍ତନଲନ୍ ଡକୋନେତୋ ।
13 Tentatio vos non apprehendat nisi humana: fidelis autem Deus est, qui non patietur vos tentari supra id, quod potestis, sed faciet etiam cum tentatione proventum ut possitis sustinere.
ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅଙ୍ଗା ତନୋର୍ତୋର୍ଜି ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ ତିଆତେଜି ମା ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ଅଡ଼ୋତାୟ୍; ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ବାସାତନ୍, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଲୁମ୍ତେ ମା । ମନ୍ରାନ୍ ଅଙ୍ଗା ତନୋର୍ତୋର୍ ସଏଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଏତ୍ତେଗନ୍ ଆ ତନୋର୍ତୋର୍ ଆମଙନ୍ ଅଃନ୍ନଡ଼ୋଆୟ୍; ଆରି ତନୋର୍ତୋରନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ ଡେନ୍, ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆତେ ସଏଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ତଙରନ୍ ନିୟ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ତବେନ୍ ।
14 Propter quod charissimi mihi, fugite ab idolorum cultura:
ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ଏପୁର୍ଡଙ୍ ।
15 Ut prudentibus loquor, vos ipsi iudicate quod dico.
ଞେନ୍ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ବର୍ତାଜି, ଏତ୍ତେଲେ ବର୍ତବେନ୍, ଅଙ୍ଗାଆତେ ଞେନ୍ ବର୍ତନାୟ୍, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଡମ୍ ଇୟମ୍ଲେ ଜନାବା ।
16 Calix benedictionis, cui benedicimus, nonne communicatio sanguinis Christi est? et panis, quem frangimus, nonne participatio corporis Domini est?
ପ୍ରବୁବୋଜ ଇଙନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଗିଲ୍ଲ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନ୍ବୋ ତିଆତେ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତବୋ, ତି ଆ ଗିଲ୍ଲଲୋଙ୍ ଆଗ୍ରାତବନ୍ ଆଡିଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ମିଞାମ୍ଲୋଙ୍ ମାୟ୍ତନ୍ବୋ; ଆରି ରୁଟିନ୍ ରେବ୍ଲେ ଆଜ୍ରୋମ୍ତବନ୍ ଆଡିଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ମାୟ୍ତନ୍ବୋ ।
17 Quoniam unus panis, et unum corpus multi sumus, omnes, qui de uno pane et de uno calice participamus.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ରୁଟିନ୍ ଆବୟନ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ନେ ଡେଡେଲଙ୍ଲନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆବୟନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ତି ଆବୟନ୍ ଆ ରୁଟିଲୋଙ୍ ଆମାୟ୍ନେଜି ।
18 Videte Israel secundum carnem: nonne qui edunt hostias, participes sunt altaris?
ଆନାଜି ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଆ କେଜ୍ଜାଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ବାଜି; ଆନାଜି ତରୋମ୍ମୋଡ୍ ତନମ୍ପିଲ୍ଲୋଙନ୍ ଆରମଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ଜି ଜୋମ୍ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତରୋମ୍ମୋଡ୍ ତନମ୍ପିଲନ୍ ଆ ସନେଙ୍କେଲୋଙ୍ ଆମାୟ୍ନେଜି ତଡ୍ ପଙ୍?
19 Quid ergo? dico quod idolis immolatum sit aliquid? aut quod idolum, sit aliquid?
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ କୋଙ୍ଡାୟ୍ସୁମନ୍ ଡ କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ଆ ମୁକ୍କାବା ଆରମଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ଜି ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ବର୍ତନାୟ୍ ପଙ୍?
20 Sed quae immolant Gentes, daemoniis immolant, et non Deo. Nolo autem vos socios fieri daemoniorum:
ଇଜ୍ଜା, ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍, ଞେନ୍ ବର୍ତନାୟ୍, ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଇନିଜି ଅନମଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ତଜି, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଏର୍ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍, ବୁତଞ୍ଜି ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ତଜି; ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବୁତଞ୍ଜି ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଏଡକୋଡଙ୍ନେ ଗାମ୍ତବେନ୍ ।
21 non potestis calicem Domini bibere, et calicem daemoniorum: non potestis mensae Domini participes esse, et mensae daemoniorum.
ପ୍ରବୁନ୍ ଡ ବୁତନ୍ ବାଗୁଞ୍ଜି ଆଗ୍ରାଡାନେ ଗିଲ୍ଲଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗାଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ; ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍ ଡ ବୁତନ୍ ବାଗୁଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଗାଗାଲନ୍ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
22 An aemulamur Dominum? Numquid fortiores illo sumus? Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt.
ଇନ୍ଲେନ୍ ଇନି ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ବବ୍ରାବ୍ବୋ ପଙ୍? ଇସ୍ୱରନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ବୋର୍ସା ପଙ୍?
23 Omnia mihi licent, sed non omnia aedificat.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଗାମ୍ତେ, “ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଲୁମନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଦିକାରନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍ ।” ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଲୁମନ୍ ଆସନ୍ ଅଦିକାରନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ, ବନ୍ଡ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ମନଙ୍ ତଡ୍ ।
24 Nemo quod suum est quaerat, sed quod alterius.
ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆ ସୁକ୍କ ଆସନ୍ ଏର୍ଡଙ୍ ଗୋୟ୍ଡଙ୍ ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆ ସୁକ୍କ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଏରେତୋ ଗୋଜେତୋ ।
25 Omne, quod in macello vaenit, manducate, nihil interrogantes propter conscientiam.
ସରେଁୟ୍ତାନ୍ ଇନିଜି ତମ୍ତଜି, ବିବେକବେନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡନକ୍କୋନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଏର୍ବନରନ୍ ତିଆତେ ଜୋମ୍ବା ।
26 Domini est terra, et plenitudo eius.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍, “ପୁର୍ତିନ୍ ଆରି ତେତ୍ତେ ଡକୋନ୍ଆତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ଆତେ ।”
27 Si quis vocat vos infidelium ad coenam, et vultis ire: omne, quod vobis apponitur, manducate, nihil interrogantes propter conscientiam.
ଏର୍ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଅବୟ୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲବେଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍ ଅନିୟନ୍ ଏସାଜେନ୍ ଡେନ୍, ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନିଜି ରୋଜୋମ୍ତବେଞ୍ଜି, ବିବେକବେନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଏର୍ବନରନ୍ ତିଆତେ ଜୋମ୍ବା ।
28 Si quis autem dixerit: Hoc immolatum est idolis: nolite manducare propter illum, qui indicavit, et propter conscientiam:
ବନ୍ଡ, “ତିଆତେ କୋଙ୍ଡାୟ୍ସୁମନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଆରମଙେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍” ଗାମ୍ଲେ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ରବେଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଡ ବିବେକବେନ୍ ଆସନ୍ ତିଆତେ ଏଜୋମ୍ଡଙ୍ ।
29 conscientiam autem dico non tuam, sed alterius. Ut quid enim libertas mea iudicatur ab aliena conscientia?
ବିବେକବେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍ ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍, ବନ୍ଡ ତି ଆ ମନ୍ରା ଆ ବିବେକ ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍ ବର୍ତନାୟ୍ । ଆମ୍ୱେନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରେ ଏରପ୍ତିତିଁୟ୍, ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଡନଙ୍ଡଙ୍ ତଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇନିଆସନ୍ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆ ବିବେକ ବାତ୍ତେ ଅଲ୍ବରିଁୟ୍ଜି?
30 Si ego cum gratia participo, quid blasphemor pro eo quod gratias ago?
ଞେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଡାଲେ ଅଙ୍ଗା ଆ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ ଜୋମ୍ତାୟ୍, ତି ଆ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ ଆସନ୍ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଇନିବା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଲ୍ନିଣ୍ଡୟିଁୟ୍ଜି?
31 Sive ergo manducatis, sive bibitis, sive aliud quid facitis: omnia in gloriam Dei facite.
ତିଆସନ୍, ଆମ୍ୱେନ୍ ଜୋମ୍ବା, ଗାବା, ଅଡ଼େ ଇନିଜି ଏଲୁମ୍ତେ ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଗନୁଗୁନ୍ ପନେମେଙନ୍ ଆସନ୍ ଲୁମ୍ବା ।
32 Sine offensione estote Iudaeis, et Gentibus, et Ecclesiae Dei:
ଜିଉଦିମର୍ ଡେଏତୋ କି ଏର୍ଜିଉଦିମର୍ ଡେଏତୋ କି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ି ଡେଏତୋ, ଆନ୍ନିଙ୍ଜା ଲତ୍ତେଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ତୁଡ୍ଡୁବ୍ଡଙେ ତଡ୍ ।
33 sicut et ego per omnia omnibus placeo, non quaerens quod mihi utile est, sed quod multis: ut salvi fiant.
ଞେନ୍ ନିୟ୍ ସୁକ୍କଡମ୍ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନେରାୟ୍ ଅଃଗୋଜାୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍ ଞାଙେତଜି ଗାମ୍ଲେ, ଗୋଗୋୟ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ସୁକ୍କ ଆସନ୍ ଲନୁମ୍ତନାୟ୍ ।