< I Paralipomenon 1 >
2 Cainan, Malaleel, Iared,
Kênân, Mahalalêl, Yéred,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,
Hénoc, Mathusalem, Lamec,
4 Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
10 Chus autem genuit Nemrod: iste coepit esse potens in terra.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethaeum quoque,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 et Iebusaeum, et Amorrhaeum, et Gergesaeum,
puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
15 Hevaeumque et Aracaeum, et Sinaeum.
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
16 Aradium quoque, et Samaraeum, et Hamathaeum.
l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
17 Filii Sem: Aelam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
20 Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
Hadoram, Ouzal, Dikla,
22 Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
Ebal, Abimaêl, Cheba,
23 et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti filii Iectan:
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
27 Abram, iste est Abraham.
Abram, qui est identique à Abraham.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Et hae generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
31 Iachur, Naphis, Cedma. hi sunt filii Ismahelis.
Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. omnes hi, filii Ceturae.
Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
34 Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ava, Dison, Eser, Disan.
Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
41 Filii Dison: Hamran, et Eseban et Iethran, et Charan.
Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.
Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
54 dux Magdiel, dux Hiram. hi duces Edom.
le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.