< I Paralipomenon 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
亞當生塞特;塞特生以挪士;
2 Cainan, Malaleel, Iared,
以挪士生該南;該南生瑪勒列;瑪勒列生雅列;
3 Henoch, Mathusale, Lamech,
雅列生以諾;以諾生瑪土撒拉;瑪土撒拉生拉麥;
4 Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
拉麥生挪亞;挪亞生閃、含、雅弗。
5 Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
歌篾的兒子是亞實基拿、低法、陀迦瑪。
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。
9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
10 Chus autem genuit Nemrod: iste coepit esse potens in terra.
古實生寧錄;他為世上英雄之首。
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethaeum quoque,
迦南生長子西頓,又生赫
14 et Iebusaeum, et Amorrhaeum, et Gergesaeum,
和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
15 Hevaeumque et Aracaeum, et Sinaeum.
希未人、亞基人、西尼人、
16 Aradium quoque, et Samaraeum, et Hamathaeum.
亞瓦底人、洗瑪利人,並哈馬人。
17 Filii Sem: Aelam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭、烏斯、戶勒、基帖、米設。
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。
19 Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
希伯生了兩個兒子:一個名叫法勒,因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。
20 Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
哈多蘭、烏薩、德拉、
22 Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
以巴錄、亞比瑪利、示巴、
23 et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti filii Iectan:
阿斐、哈腓拉、約巴。這都是約坍的兒子。
24 Sem, Arphaxad, Sale,
閃生亞法撒;亞法撒生沙拉;
25 Heber, Phaleg, Ragau,
沙拉生希伯;希伯生法勒;法勒生拉吳;
26 Serug, Nachor, Thare,
拉吳生西鹿;西鹿生拿鶴;拿鶴生他拉;
27 Abram, iste est Abraham.
他拉生亞伯蘭,亞伯蘭就是亞伯拉罕。
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
亞伯拉罕的兒子是以撒、以實瑪利。
29 Et hae generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
以實瑪利的兒子記在下面:以實瑪利的長子是尼拜約,其次是基達、押德別、米比衫、
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
米施瑪、度瑪、瑪撒、哈達、提瑪、
31 Iachur, Naphis, Cedma. hi sunt filii Ismahelis.
伊突、拿非施、基底瑪。這都是以實瑪利的兒子。
32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子,就是心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞。約珊的兒子是示巴、底但。
33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. omnes hi, filii Ceturae.
米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大、以勒大。這都是基土拉的子孫。
34 Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
亞伯拉罕生以撒;以撒的兒子是以掃和以色列。
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
以掃的兒子是以利法、流珥、耶烏施、雅蘭、可拉。
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯、亭納、亞瑪力。
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ava, Dison, Eser, Disan.
西珥的兒子是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、底順、以察、底珊。
39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
羅坍的兒子是何利、荷幔;羅坍的妹子是亭納。
40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示非、阿南。祭便的兒子是亞雅、亞拿。
41 Filii Dison: Hamran, et Eseban et Iethran, et Charan.
亞拿的兒子是底順。底順的兒子是哈默蘭、伊是班、益蘭、基蘭。
42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。底珊的兒子是烏斯、亞蘭。
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
以色列人未有君王治理之先,在以東地作王的記在下面:有比珥的兒子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王。這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.
桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
掃羅死了,亞革波的兒子巴勒‧哈南接續他作王。
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
巴勒‧哈南死了,哈達接續他作王。他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希她別,是米‧薩合的孫女,瑪特列的女兒。
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
哈達死了,以東人的族長有亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
亞何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
54 dux Magdiel, dux Hiram. hi duces Edom.
瑪基疊族長、以蘭族長。這都是以東人的族長。

< I Paralipomenon 1 >