< I Paralipomenon 6 >
1 Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
2 Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
3 Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue,
Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan,
Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
10 Iohanan genuit Azariam. ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam aedificavit Salomon in Ierusalem.
Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
15 Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
16 Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
17 Et haec nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
18 Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
19 Filii Merari: Moholi et Musi. Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum.
Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
20 Gersom, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
21 Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
22 Filii Caath, Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
23 Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius.
Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
24 Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
25 Filii Elcana, Amasai et Achimoth
Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
26 et Elcana: Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
Elikana, Zofai, Nahati,
27 Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
28 Filii Samuel primogenitus Vasseni, et Ahaia.
Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
29 Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
30 Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
Simea, Hagiya ndi Asaya.
31 Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
33 Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
34 filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
36 filii Elcana, filii Iohel, filii Azariae, filii Sophoniae,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
39 Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae, filii Samaa,
ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
40 filii Michael, filii Basaiae, filii Melchiae,
mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
43 filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
45 filii Hasabiae, filii Amasiae, filii Helciae,
mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
48 Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
49 Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quae praeceperat Moyses servus Dei.
Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
50 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
51 Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
Buki, Uzi, Zerahiya,
52 Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
Merayoti, Amariya, Ahitubi,
53 Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
Zadoki ndi Ahimaazi.
54 Et haec habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
58 Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
Hileni, Debri,
59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
60 De tribu autem Beniamin, Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Asser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
64 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
68 Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
Yokineamu, Beti-Horoni,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis.
Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
72 De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
73 Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis.
Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
74 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
75 Asach quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis.
Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
76 Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilaea et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim, et suburbana eius.
ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
77 Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
78 trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis,
Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
79 Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis.
Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
80 Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis,
ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.
Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.