< I Paralipomenon 24 >
1 Porro filiis Aaron hae partitiones erant: Filii Aaron: Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar.
Quant aux fils d’Aaron, voici leurs subdivisions: c’étaient Nadab et Abihou, Eléazar et Ithamar.
2 Mortui sunt autem Nadab, et Abiu ante patrem suum absque liberis: sacerdotioque functus est Eleazar, et Ithamar.
Nadab et Abihou moururent sous les yeux de leur père, sans avoir eu d’enfants, tandis qu’Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions de prêtres.
3 Et divisit eos David, id est Sadoc de filiis Eleazari, et Ahimelech de filiis Ithamar, secundum vices suas et ministerium.
David, assisté de Çadok, des descendants d’Eléazar, et d’Ahimélec, des descendants d’Ithamar, les répartit en sections pour leur service.
4 Inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris, quam filii Ithamar. Divisit autem eis, hoc est filiis Eleazar principes per familias sedecim: et filiis Ithamar per familias et domos suas octo.
Il se trouva que les fils d’Eléazar comptaient un plus grand nombre de chefs de groupes d’hommes que les fils d’Ithamar; aussi répartit-on les fils d’Eléazar en seize chefs de famille et les fils d’Ithamar en huit chefs de famille.
5 Porro divisit utrasque inter se familias sortibus: erant enim principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar, quam de filiis Ithamar.
Pour les uns comme pour les autres, la répartition se fit par la voie du sort, les fils d’Eléazar et les fils d’Ithamar devant fournir les princes du sanctuaire et les princes de Dieu.
6 Descripsitque eos Semeias filius Nathanael scriba Levites, coram rege et principibus, et Sadoc sacerdote, et Ahimelech filio Abiathar, principibus quoque familiarum sacerdotalium et Leviticarum: unam domum, quae ceteris praeerat, Eleazar: et alteram domum, quae sub se habebat ceteros, Ithamar.
Chemaïa, fils de Nethanel de la tribu de Lévi, faisant fonctions de secrétaire, inscrivit leurs noms en présence du roi, des seigneurs, de Çadok le prêtre, d’Ahimélec, fils d’Ebiatar, et des chefs des familles des prêtres et des Lévites: tour à tour une famille était désignée pour Eléazar et une famille pour Ithamar.
7 Exivit autem sors prima Ioiarib, secunda Iedei,
Yoïarib fut indiqué le premier par le sort, Yedaïa le second;
8 tertia Harim, quarta Seorim,
Harîm le troisième, Seorîm le quatrième,
9 quinta Melchia, sexta Maiman,
Malkia le cinquième, Miyamîn, le sixième;
10 septima Accos, octava Abia,
Hakkoç, le septième, Abia le huitième;
11 nona Iesua, decima Sechenia,
Yêchoua le neuvième, Chekhaniahou le dixième;
12 undecima Eliasib, duodecima Iacim,
Elyachib le onzième, Yakîm le douzième;
13 tertiadecima Hoppha, decimaquarta Isbaab,
Houppa le treizième, Yéchébab le quatorzième;
14 decimaquinta Belga, decimasexta Emmer,
Bilga le quinzième, Immêr le seizième;
15 decimaseptima Hezir, decimaoctava Aphses,
Hézir le dix-septième, Happicêç le dix-huitième;
16 decimanona Pheteia, vigesima Hezechiel,
Petahia le dix-neuvième, Ezéchiel le vingtième;
17 vigesimaprima Iachin, vigesimasecunda Gamul,
Yakhîn le vingt-unième, Gamoul le vingt-deuxième;
18 vigesimatertia Dalaiau, vigesimaquarta Maaziau.
Delaïahou le vingt-troisième, Maaziahou le vingt-quatrième.
19 Hae vices eorum secundum ministeria sua, ut ingrediantur domum Domini, et iuxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum: sicut praeceperat Dominus Deus Israel.
Tel fut leur sectionnement quant au service qui leur incombait d’entrer dans la maison du Seigneur, conformément aux règles suivies par Aaron, leur père, telles que l’Eternel, Dieu d’lsraêl, les lui avait prescrites:
20 Porro filiorum Levi, qui reliqui fuerant, de filiis Amram erat Subael, et de filiis Subael, Iehedeia.
Quant au reste des enfants de Lévi, ce furent: pour les fils d’Amram: Choubaël; pour les fils de Choubaël: Yéhdeyahou;
21 De filiis quoque Rohobiae princeps Iesias.
pour Rehabiahou: les fils de Rehabiahou avaient pour chef Yichia,
22 Isaari vero filius Salemoth, filiusque Salemoth Iahath:
pour les Yiçharites: Chelomot; pour les fils de Chelomot: Yahat;
23 filiusque eius Ieriau primus, Amarias secundus, Iahaziel tertius, Iecmaan quartus.
et pour les fils de Hébron: Yeriahou le chef, Amariahou le second, Yahaziël le troisième, Yekameâm le quatrième;
24 Filius Oziel, Micha: filius Micha, Samir.
pour les fils d’Ouzziël, Mikha; pour les fils de Mikha: Chamir.
25 Frater Micha, Iesia: filiusque Iesiae, Zacharias.
Le frère de Mikha était Yichia; pour les fils de Yichia: Zekhariahou.
26 Filii Merari: Moholi et Musi. Filius Oziau: Benno.
Fils de Merari: Mahli et Mouchi; les fils de Yaaziahou son fils,
27 Filius quoque Merari: Oziau et Soam et Zachur et Hebri.
c’est-à-dire les descendants de Merari, par son fils Yaaziahou, étaient Choham, Zaccour et Ibri.
28 Porro Moholi filius: Eleazar, qui non habebat liberos.
Fils de Mahli: Eléazar, qui n’eut pas de fils.
29 Filius vero Cis, Ierameel.
Quant à Kich, les fils de Kich furent Yerahmeêl.
30 Filii Musi: Moholi, Eder, et Ierimoth. isti filii Levi secundum domos familiarum suarum.
Fils de Mouchi: Mahli, Eder, Yerêmot. Voilà quels furent les Lévites, selon leurs familles paternelles.
31 Miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege, et Sadoc, et Ahimelech, et principibus familiarum Sacerdotalium et Leviticarum, tam maiores, quam minores. omnes sors aequaliter dividebat.
Eux aussi recoururent à la voie du sort tout comme leurs frères, les fils d’Aaron, en présence du roi David, de Çadok, d’Ahimélec et des chefs des familles des prêtres et des Lévites, chaque chef de famille principal étant assimilé à son frère plus jeune.