< I Paralipomenon 2 >

1 Filii autem Israel: Ruben, Simeon, Levi, Iuda, Issachar, et Zabulon,
Magi e yawuot Israel: Reuben, Simeon, Lawi, Juda, Isakar, Zebulun,
2 Dan, Ioseph, Beniamin, Nephthali, Gad et Aser.
Dan, Josef, Benjamin, Naftali, Gad kod Asher.
3 Filii Iuda: Her, Onan, et Sela. hi tres nati sunt ei de filia Suae Chananitidis. Fuit autem Her primogenitus Iuda, malus coram Domino, et occidit eum.
Yawuot Juda ne gin: Er, Onan kod Shela. Yawuowi adekgi nonywolo gi nyar jo-Kanaan mane nyar Shua. (Timbe Er ma kach Juda ne richo e wangʼ Jehova Nyasaye, omiyo Jehova Nyasaye nonege.)
4 Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara. omnes ergo filii Iuda, quinque.
Chi wuod Juda ma Tamar nonywolone Perez kod Zera. Yawuot Juda duto ne gin yawuowi abich.
5 Filii autem Phares: Hesron et Hamul.
Yawuot Perez ne gin: Hezron kod Hamul.
6 Filii quoque Zarae: Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Darda, simul quinque.
Yawuot Zera ne gin: Zimri, Ethan, Heman, Kalkol kod Darda, ma gin yawuowi abich koriwore duto.
7 Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israel, et peccavit in furto anathematis.
Wuod Karmi ne en: Akar mane okelo chandruok ne Israel kuom ketho chik mane orito gigo mowal.
8 Filii Ethan: Azarias.
Wuod Ethan ne en: Azaria.
9 Filii autem Hesron qui nati sunt ei: Ierameel, et Ram, et Calubi.
Yawuowi mane Hezron onywolo ne gin: Jeramel, Ram kod Kaleb.
10 Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Iuda.
Ram nonywolo Aminadab, to Aminadab nonywolo Nashon mane jatelo mar jo-Juda.
11 Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.
Nashon nonywolo Salmon, to Salmon nonywolo Boaz,
12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
Boaz nonywolo Obed, to Obed nonywolo Jesse.
13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Aminadab, tertium Simmaa,
Jesse nonywolo Eliab, wuode makayo; wuode mar ariyo Abinadab, mar adek Shimea,
14 quartum Nathanael, quintum Raddai,
mar angʼwen Nethanel, mar abich, Radai,
15 sextum Asom, septimum David.
mar auchiel Ozem, to mar abiriyo Daudi.
16 quorum sorores fuerunt Sarvia, et Abigail. Filii Sarviae: Abisai, Ioab, et Asael, tres.
Nyiminegi ne Zeruya kod Abigael. Yawuot Zeruya adek ne gin Abishai, Joab kod Asahel.
17 Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismahelites.
Abigael ne en min Amasa ma wuon-gi ne en Jetha ja-Ishmael.
18 Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Ierioth: fueruntque filii eius Iaser, et Sobab, et Ardon.
Kaleb wuod Hezron ne nigi nyithindo mane onywolo gi chiege Azuba (ma bende ne iluongo ni Jerioth). Magi ema ne yawuote: Jesher, Shobab kod Ardon.
19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb, Ephratha: quae peperit ei Hur.
Kane Azuba otho, Kaleb nonywomo Efrath mane onywolone Hur.
20 Porro Hur genuit Uri: et Uri genuit Bezeleel.
Hur ne onywolo Uri, to Uri ne onywolo Bezalel.
21 Post haec ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta: quae peperit ei Segub.
Bangʼe achien, ka Hezron ne ja-higni piero auchiel ne okendo nyar Makir ma wuon Gilead. Nobedo e achiel kode ma nonywolone Segub.
22 Sed et Segub genuit Iair, et possedit viginti tres civitates in Terra Galaad.
Segub ne onywolo Jair, mane orito mier piero ariyo gadek man Gilead.
23 Cepitque Gessur, et Aram oppida Iair, et Canath, et viculos eius sexaginta civitatum. omnes isti, filii Machir patris Galaad.
(Kata kamono, Geshur kod Aram ne omako Havoth Jair, kaachiel gi Kenath kod kuonde mag dak molwore, mane gin mier piero auchiel). Magi duto ne gin nyikwa Makir wuon Gilead.
24 Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quae peperit ei Assur patrem Thecuae.
Kane Hezron osetho e Kaleb Efratha, Abija chi Hezron nonywolone Ashur wuon Tekoa.
25 Nati sunt autem filii Ierameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus eius, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.
Yawuot Jeramel wuod Hezron makayo ne gin: Ram wuode makayo, Buna, Oren, Ozem kod Ahija.
26 Duxit quoque uxorem alteram Ierameel, nomine Atara, quae fuit mater Onam.
Jeramel ne nigi dhako machielo mane iluongo ni Atara, ne en min Onam.
27 Sed et filii Ram primogeniti Ierameel, fuerunt Moos, Iamin, et Achar.
Yawuot Ram wuod Jeramel makayo ne gin: Maaz, Jamin kod Eker.
28 Onam autem habuit filios Semei, et Iada. Filii autem Semei: Nadab, et Abisur.
Yawuot Onam ne gin: Shamai kod Jada. Yawuot Shamai ne gin: Nadab kod Abishur.
29 Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quae peperit ei Ahobban, et Molid.
Chi Abishur ne iluongo ni Abihail mane onywolone Aban kod Molid.
30 Filii autem Nadab fuerunt Saled, et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
Yawuot Nadab ne gin: Seled kod Apaim. Seled notho maonge nyithindo.
31 Filius vero Apphaim, Iesi: qui Iesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.
Wuod Apaim ne en: Ishi mane wuon Sheshan. To Sheshan ne wuon Alai.
32 Filii autem Iada fratris Semei: Iether, et Ionathan. Sed et Iether mortuus est absque liberis.
Yawuot Jada owadgi Shamai ne gin: Jetha kod Jonathan. Jetha notho kaonge nyithindo.
33 Porro Ionathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Ierameel.
Yawuot Jonathan ne gin: Peleth kod Zazar. Magi ema ne nyikwa Jeramel.
34 Sesan autem non habuit filios, sed filias: et servum Aegyptium nomine Ieraa.
Sheshan ne onge gi yawuowi, nonywolo nyiri kende. Ne en gi misumba ma ja-Misri miluongo ni Jarha.
35 Deditque ei filiam suam uxorem: quae peperit ei Ethei.
Jarha nokendo nyar Sheshan kendo nonywolone Atai.
36 Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.
Atai nonywolo ne wuon Nathan, to Nathan ne wuon Zabad,
37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed,
Zabad ne wuon Eflal, to Eflal ne wuon Obed,
38 Obed genuit Iehu, Iehu genuit Azariam,
Obed ne wuon Jehu, to Jehu ne wuon Azaria,
39 Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.
Azaria ne wuon Helez, Helez ne wuon Eliasa,
40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,
Eliasa ne wuon Sismai, Sismai ne wuon Shalum,
41 Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.
Shalum ne wuon Jekamia, to Jekamia ne wuon Elishama.
42 Filii autem Caleb fratris Ierameel: Mesa primogenitus eius, ipse est pater Ziph: et filii Maresa patris Hebron.
Yawuot Kaleb owadgi Jeramel ne gin: Mesha mane wuode makayo mane wuon Zif to gi wuode Maresha mane en wuon Hebron.
43 Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.
Yawuot Hebron ne gin: Kora, Tapua, Rekem kod Shema.
44 Samma autem genuit Raham, patrem Iercaam, et Recem genuit Sammai.
Shema nonywolo Raham, to Raham nonywolo Jorkeam. Rekem ne wuon Shamai.
45 Filius Sammai, Maon: et Maon pater Bethsur.
Wuod Shamai ne en Maon, to Maon ne wuon Beth Zur.
46 Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
Chi Kaleb machielo ma nyinge Efa ne min Haran, Moza kod Gazez. Haran ne wuon Gazez.
47 Filii autem Iahaddai, Regom, et Ioathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.
Yawuot Jadai ne gin: Ragem, Jotham, Geshan, Pelet, Efa kod Shaf.
48 Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
Chi Kaleb machielo ma nyinge Maaka ne min Sheba kod Tirhana.
49 Genuit autem Saaph pater Madmena, Sue patrem Machbena, et patrem Gabaa. Filia vero Caleb, fuit Achsa.
En bende nonywolo Shaf mane wuon Madmana to Sheva nonywolo Makbena kod Gibea. Nyar Kaleb niluongo ni Aksa.
50 Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.
Jogo duto ema ne nyikwa Kaleb. Yawuot Hur wuod Efratha makayo ne gin: Shobal wuon Kiriath Jearim,
51 Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.
Salma wuon Bethlehem kod Haref wuon Beth Gader.
52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, Qui videbat dimidium requietionum.
Nyikwa Shobal wuon Kiriath Jearim ne gin, Haroe mane nus jo-Manahath,
53 Et de cognatione Cariathiarim, Iethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitae, et Esthaolitae.
to anywola Kiriath Jearim ne gin: jo-Ithri, jo-Puthi, jo-Shumath kod Mishrai. Kuomgi ema ne jo-Zorath gi jo-Eshtaol owuokie.
54 Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, Coronae domus Ioab, et Dimidium requietionis Sarai.
Nyikwa Salma ne gin: jo-Bethlehem, jo-Netofath; Atroth Beth Joab, nus jo-Manahath, jo-Zor,
55 Cognationes quoque scribarum habitantium in Iabes, canentes atque Resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinaei, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.
kod anywola mar jondiko mane odak Jabez: jo-Tira, jo-Shimea kod jo-Suka. Magi ne jo-Keni mane owuok e anywola mar Hamath, ma wuon jo-Rekab.

< I Paralipomenon 2 >