< I Paralipomenon 16 >
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
人々神の契約の櫃を舁いりて之をダビデがその爲に張たる幕屋の中に置ゑ而して燔祭と酬恩祭を神の前に献げたり
2 Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
ダビデ燔祭と酬恩祭を献ぐることを終しかばヱホバの名をもて民を祝し
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assae carnis bubalae, et frixam oleo similam.
イスラエルの衆庶に男にも女にも都てパン一箇肉一片乾葡萄一塊を分ち與へたり
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
ダビデまたレビ人を立てヱホバの契約の櫃の前にて職事をなさしめ又イスラエルの神ヱホバを崇め讃めかつ頌へしめたり
5 Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
伶長はアサフその次はゼカリヤ、ヱイエル、セミラモテ、ヱヒエル、マツタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデエドム、ヱイエルこれは瑟と琴とを弾じアサフは鐃鈸を打鳴し
6 Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca foederis Domini.
また祭司ベナヤとヤハジエルは喇叭をとりて恒に神の契約の櫃の前に侍れり
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
當日ダビデ始めてアサフとその兄弟等を立てヱホバを頌へしめたり其言に云く
8 Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
ヱホバに感謝しその名をよびその作たまへることをもろもろの民輩の中にしらしめよ
9 Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへそのもろもろの奇しき跡をかたれ
10 Laudate nomen sanctum eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
そのきよき名をほこれヱホバをたづぬるものの心はよろこぶべし
11 Quaerite Dominum, et virtutem eius: quaerite faciem eius semper.
ヱホバとその能力とをたづねよ恒にその聖顔をたづねよ
12 Recordamini mirabilium eius quae fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
その僕イスラエルの裔よヤコダの子輩よそのえらびたまひし所のものよそのなしたまへる奇しき跡とその異事とその口のさばきとを心にとむれ
13 Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
その僕イスラエルの裔よヤコダの子輩よそのえらびたまひし所のものよそのなしたまへる奇しき跡とその異事とその口のさばきとを心にとむれ
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
彼はわれらの神ヱホバなりそのおほくの審判は全地にあり
15 Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem praecepit in mille generationes.
なんぢらたえずその契約をこころに記よ此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
16 Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
17 Et constituit illud Iacob in praeceptum: et Israel in pactum sempiternum,
之をかたくしヤコブのために律法となしイスラエルのためにとこしへの契約となして
18 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
19 Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
この時なんぢらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
この國よりかの國にゆきこの國よりほかの民にゆけり
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
人のかれらを虐ぐるをゆるしたまはずかれらの故によりて王たちを懲しめて
22 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
宣給くわが受膏者たちにふるるなかれわが預言者たちをそこなふなかれ
23 Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
全地よヱホバにむかひて謳へ日ごとにその拯救をのべつたへよ
24 Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
もろもろの國のなかにその榮光をあらはしもろもろの民のなかにその奇しきみわざを顯すべし
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
そはヱホバはおほいなり大にほめたたふべきものなりまたもろもろの神にまさりて畏るべきものなり
26 Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem caelos fecit.
もろもろの民のすべての神はことごとく虚しされどヱホはもろもろの天をつくりたまへり
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
尊貴と稜威とはその前にあり能とよろこびとはその聖所にあり
28 Afferte Domino familiae populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
もろもろのたみの諸族よ榮光とちからとをヱホバにあたへよヱホバにあたへよ
29 Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
その聖名にかなふ榮光をもてヱホバにあたへ献物をたづさへて其前にきたれきよき美はしき物をもてヱホバを拝め
30 Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
全地よその前にをののけ世界もかたくたちて動かさるることなし
31 Laetentur caeli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
天はよろこび地はたのしむべしもろもろの國のなかにいへヱホバは統治たまふ
32 Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quae in eis sunt.
海とそのなかに盈るものとはなりどよみ田畑とその中のすべての物とはよろこぶべし
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
かくて林のもろもろの樹もまたヱホバの前によろこびうたはんヱホバ地をさばかんとて來りたまふ
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in aeternum misericordia eius.
ヱホバに感謝せよそのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
35 Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
汝ら言へ我らの拯救の神よ我らを救ひ我らを取り集め列邦のなかより救ひいだしたまへ我らは聖名に謝しなんぢのほむべき事をほこらん
36 Benedictus Dominus Deus Israel ab aeterno usque in aeternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Deo.
イスラエルの神ヱホバは窮なきより窮なきまでほむべきかなすべての民はアーメンととなへてヱホバを讃稱へたり
37 Reliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph, et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies, et vices suas.
ダビデはアサフとその兄弟等をヱホバの契約の櫃の前に留めおきて契約の櫃の前に常に侍りて日々の事を執行なはせたり
38 Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
オベデエドムとその兄弟等は合せて六十八人またヱドトンの子なるオベデエドムおよびホサは司門たり
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
祭司ザドクおよびその兄弟たる祭司等はギベオンなる崇邱においてヱホバの天幕の前に侍り
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vesperi, iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
燔祭の壇の上にて朝夕斷ず燔祭をヱホバに献げ且ヱホバがイスラエルに命じたまひし律法に記されたる諸の事を行へり
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in aeternum misericordia eius.
またヘマン、ヱドトンおよびその餘の選ばれて名を記されたる者等彼らとともにありてヱホバの恩寵の世々限なきを讃まつれり
42 Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Domino; filios autem Idithun fecit esse portarios.
即ちヘマンおよびヱドトンかれらとともに居て喇叭鐃鈸など神の樂器を操て樂を奏せり又ヱドトンの子等は門を守れり
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suae.
かくて民みな各々その家にかへれり又ダビデはその家族を祝せんとて還りゆけり