< I Paralipomenon 16 >

1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
2 Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assae carnis bubalae, et frixam oleo similam.
et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
5 Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca foederis Domini.
Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
8 Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
9 Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
10 Laudate nomen sanctum eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 Quaerite Dominum, et virtutem eius: quaerite faciem eius semper.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
12 Recordamini mirabilium eius quae fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
13 Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem praecepit in mille generationes.
Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
16 Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
17 Et constituit illud Iacob in praeceptum: et Israel in pactum sempiternum,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
18 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
19 Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
22 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
23 Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
24 Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
26 Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem caelos fecit.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 Afferte Domino familiae populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
29 Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
30 Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
31 Laetentur caeli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
32 Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quae in eis sunt.
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in aeternum misericordia eius.
Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
35 Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
36 Benedictus Dominus Deus Israel ab aeterno usque in aeternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Deo.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
37 Reliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph, et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies, et vices suas.
Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
38 Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vesperi, iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in aeternum misericordia eius.
et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
42 Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Domino; filios autem Idithun fecit esse portarios.
et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suae.
Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.

< I Paralipomenon 16 >