< I Paralipomenon 16 >
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
Après qu'on eut fait entrer l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
2 Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assae carnis bubalae, et frixam oleo similam.
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
Il établit devant l'arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d'Israël.
5 Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
6 Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca foederis Domini.
les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères:
8 Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
9 Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
10 Laudate nomen sanctum eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
11 Quaerite Dominum, et virtutem eius: quaerite faciem eius semper.
Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
12 Recordamini mirabilium eius quae fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
13 Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s'exercent sur toute la terre.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem praecepit in mille generationes.
Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu'il a dite pour mille générations.
16 Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
De l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
17 Et constituit illud Iacob in praeceptum: et Israel in pactum sempiternum,
qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
18 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
disant: " A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage. "
19 Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux;
22 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
23 Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
24 Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
26 Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem caelos fecit.
car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
28 Afferte Domino familiae populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
29 Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
30 Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
31 Laetentur caeli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse! Qu'on dise parmi les nations: " Yahweh est roi! "
32 Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quae in eis sunt.
Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment!
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in aeternum misericordia eius.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
35 Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
Dites: " Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. "
36 Benedictus Dominus Deus Israel ab aeterno usque in aeternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Deo.
Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et tout le peuple dit: " Amen! " et: " Louez Yahweh. "
37 Reliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph, et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies, et vices suas.
David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l'arche, selon la tâche de chaque jour;
38 Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers;
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vesperi, iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
pour qu'ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et pour qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu'il a imposée à Israël.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in aeternum misericordia eius.
Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour " louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais! "
42 Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Domino; filios autem Idithun fecit esse portarios.
Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d'Idithun étaient pour la porte.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suae.
Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.