< I Paralipomenon 16 >
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
Ils firent entrer l'arche de Dieu et la placèrent au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et ils offrirent devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérité.
2 Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
Lorsque David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assae carnis bubalae, et frixam oleo similam.
Il donna à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins secs.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
Il désigna quelques-uns des Lévites pour faire le service devant l'arche de l'Éternel, pour commémorer, remercier et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël:
5 Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
Asaph, le chef, et après lui Zacharie, puis Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Mattithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel, avec des instruments à cordes et des harpes; Asaph, avec des cymbales, en sonnant à haute voix;
6 Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca foederis Domini.
et les sacrificateurs Benaja et Jahaziel, avec des trompettes, toujours devant l'arche de l'alliance de Dieu.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
Et en ce jour-là, David ordonna pour la première fois de rendre grâce à Yahvé par l'intermédiaire d'Asaph et de ses frères.
8 Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
Oh! Rendez grâce à Yahvé. Invoquez son nom. Faites connaître ce qu'il a fait parmi les peuples.
9 Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
Chantez pour lui. Chantez-lui des louanges. Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
10 Laudate nomen sanctum eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
11 Quaerite Dominum, et virtutem eius: quaerite faciem eius semper.
Cherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
12 Recordamini mirabilium eius quae fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
13 Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
vous, progéniture d'Israël, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem praecepit in mille generationes.
Souviens-toi de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
16 Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac.
17 Et constituit illud Iacob in praeceptum: et Israel in pactum sempiternum,
Il le confirma à Jacob comme une loi, et à Israël pour une alliance éternelle,
18 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
en disant: « Je te donnerai le pays de Canaan, Le lot de votre héritage, »
19 Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
quand vous n'étiez qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
Il n'a permis à personne de leur faire du tort. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
22 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
23 Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
Chantez à Yahvé, toute la terre! Afficher son salut au jour le jour.
24 Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
Déclarez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
Car Yahvé est grand et digne de louange. Il doit également être craint par-dessus tous les dieux.
26 Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem caelos fecit.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais Yahvé a fait les cieux.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
L'honneur et la majesté sont devant lui. La force et la joie sont à sa place.
28 Afferte Domino familiae populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Rendez hommage à Yahvé, vous, familles des peuples, attribue à Yahvé la gloire et la force!
29 Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
Rendez à Yahvé la gloire due à son nom. Apportez une offrande, et venez devant lui. Adorez Yahvé dans une tenue sacrée.
30 Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Tremblez devant lui, toute la terre! Le monde est également établi qu'il ne peut pas être déplacé.
31 Laetentur caeli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
Que les cieux se réjouissent! et que la terre se réjouisse! Qu'ils disent parmi les nations: « Yahvé règne! »
32 Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quae in eis sunt.
Que la mer rugisse, et sa plénitude! Que le champ exulte, et tout ce qu'il contient!
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant Yahvé, car il vient pour juger la terre.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in aeternum misericordia eius.
Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
35 Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
Dis: « Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemblez-nous et délivrez-nous des nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange. »
36 Benedictus Dominus Deus Israel ab aeterno usque in aeternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Deo.
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité. Tout le peuple dit: « Amen » et loua Yahvé.
37 Reliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph, et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies, et vices suas.
Il laissa là Asaph et ses frères devant l'arche de l'alliance de Yahvé, pour qu'ils fassent le service devant l'arche continuellement, selon le travail de chaque jour;
38 Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
et Obed-Edom avec leurs soixante-huit parents; Obed-Edom aussi, fils de Jeduthun, et Hosah pour être portiers;
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
et le sacrificateur Zadok et ses frères les sacrificateurs, devant la tente de Yahvé, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vesperi, iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
pour offrir des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, continuellement, matin et soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi de Yahvé, qu'il a prescrite à Israël;
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in aeternum misericordia eius.
Avec eux, Héman et Jeduthun, et les autres élus nommément désignés, pour rendre grâces à l'Éternel, parce que sa miséricorde dure à toujours.
42 Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Domino; filios autem Idithun fecit esse portarios.
Avec eux, Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui doivent sonner à haute voix, et avec des instruments pour les chants de Dieu, et les fils de Jeduthun pour être à la porte.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suae.
Tout le peuple partit, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.