< I Paralipomenon 16 >

1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
They brought in the ark of God and put it in the middle of the tent that David had set up for it. Then they offered burnt offerings and fellowship offerings before God.
2 Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
When David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of Yahweh.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assae carnis bubalae, et frixam oleo similam.
He distributed to every Israelite, both to men and women, a loaf of bread, and a piece of meat, and a cake of raisins.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
David appointed certain Levites to serve before the ark of Yahweh, and to celebrate, thank and praise Yahweh, the God of Israel.
5 Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
These Levites were Asaph the leader, and second to him Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, and Jeiel. These were to play with stringed instruments and with harps. Asaph was to sound the cymbals, sounding loudly.
6 Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca foederis Domini.
Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly, before the ark of the covenant of God.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
Then on that day David first appointed Asaph and his brothers to sing this song of thanksgiving to Yahweh.
8 Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
9 Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
10 Laudate nomen sanctum eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
11 Quaerite Dominum, et virtutem eius: quaerite faciem eius semper.
Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
12 Recordamini mirabilium eius quae fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
13 Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem praecepit in mille generationes.
Keep his covenant in mind forever, the word that he commanded for a thousand generations.
16 Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
He calls to mind the covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac.
17 Et constituit illud Iacob in praeceptum: et Israel in pactum sempiternum,
This is what he confirmed to Jacob as a statute, and to Israel as an everlasting covenant.
18 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
19 Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
When they were only few in number, so very few, and they were strangers in the land,
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
He did not allow anyone to oppress them; he punished kings for their sakes.
22 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
he said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
23 Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
Sing to Yahweh, all the earth; announce his salvation day after day.
24 Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all the nations.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
For Yahweh is great and is to be praised greatly, and he is to be feared above all other gods.
26 Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem caelos fecit.
For all the gods of the nations are idols, but it is Yahweh who made the heavens.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
Splendor and majesty are in his presence. Strength and joy are in his place.
28 Afferte Domino familiae populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Ascribe to Yahweh, you clans of peoples, ascribe to Yahweh glory and strength!
29 Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
Ascribe to Yahweh the glory his name deserves. Bring an offering and come before him. Bow down to Yahweh in the splendor of holiness.
30 Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Tremble before him, all the earth. The world also is established; it cannot be shaken.
31 Laetentur caeli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let them say among the nations, “Yahweh reigns.”
32 Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quae in eis sunt.
Let the sea roar, and that which fills it shout with joy. Let the fields be joyful, and all that is in them.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
Then let the trees in the forest shout for joy before Yahweh, for he is coming to judge the earth.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in aeternum misericordia eius.
Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
35 Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
Then say, “Save us, God of our salvation. Gather us together and rescue us from the other nations, so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.”
36 Benedictus Dominus Deus Israel ab aeterno usque in aeternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Deo.
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen” and praised Yahweh.
37 Reliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph, et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies, et vices suas.
So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of Yahweh, to serve continually before the ark, as every day's work required.
38 Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
Obed Edom with those sixty-eight relatives were included. Obed Edom son of Jeduthun, along with Hosah, were to be gatekeepers.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
Zadok the priest and his fellow priests were to serve before the tabernacle of Yahweh at the high place in Gibeon.
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vesperi, iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
They were to offer burnt offerings to Yahweh on the altar for burnt offerings continually morning and evening, according to all that is written in the law of Yahweh, which he gave as a command to Israel.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in aeternum misericordia eius.
Heman and Jeduthun were with them, together with the rest who were chosen by name, to give thanks to Yahweh, because his covenant faithfulness endures forever.
42 Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Domino; filios autem Idithun fecit esse portarios.
Heman and Jeduthun were in charge of those who played trumpets, cymbals, and the other instruments for the sacred music. The sons of Jeduthun guarded the gate.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suae.
Then all the people returned to their homes, and David returned to bless his own household.

< I Paralipomenon 16 >