< I Paralipomenon 16 >

1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
2 Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of Yhwh.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assae carnis bubalae, et frixam oleo similam.
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Yhwh, and to record, and to thank and praise Yhwh God of Israel:
5 Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed–edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
6 Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca foederis Domini.
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
Then on that day David delivered first this psalm to thank Yhwh into the hand of Asaph and his brethren.
8 Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
Give thanks unto Yhwh, call upon his name, make known his deeds among the people.
9 Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
10 Laudate nomen sanctum eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Yhwh.
11 Quaerite Dominum, et virtutem eius: quaerite faciem eius semper.
Seek Yhwh and his strength, seek his face continually.
12 Recordamini mirabilium eius quae fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
13 Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
He is Yhwh our God; his judgments are in all the earth.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem praecepit in mille generationes.
Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
16 Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
17 Et constituit illud Iacob in praeceptum: et Israel in pactum sempiternum,
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
18 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
19 Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
22 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
23 Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
Sing unto Yhwh, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
24 Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
For great is Yhwh, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
26 Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem caelos fecit.
For all the gods of the people are idols: But Yhwh made the heavens.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
28 Afferte Domino familiae populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Give unto Yhwh, ye kindreds of the people, give unto Yhwh glory and strength.
29 Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
Give unto Yhwh the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship Yhwh in the beauty of holiness.
30 Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
31 Laetentur caeli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, Yhwh reigneth.
32 Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quae in eis sunt.
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of Yhwh, because he cometh to judge the earth.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in aeternum misericordia eius.
O give thanks unto Yhwh; for he is good; for his mercy endureth for ever.
35 Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
36 Benedictus Dominus Deus Israel ab aeterno usque in aeternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Deo.
Blessed be Yhwh God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised Yhwh.
37 Reliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph, et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies, et vices suas.
So he left there before the ark of the covenant of Yhwh Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
38 Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
And Obed–edom with their brethren, threescore and eight; Obed–edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Yhwh in the high place that was at Gibeon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vesperi, iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
To offer burnt offerings unto Yhwh upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of Yhwh, which he commanded Israel;
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in aeternum misericordia eius.
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to Yhwh, because his mercy endureth for ever;
42 Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Domino; filios autem Idithun fecit esse portarios.
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suae.
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

< I Paralipomenon 16 >