< I Paralipomenon 16 >
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
They brought the Ark of God and placed it in the tent that David had prepared for it. They presented burnt offerings and friendship offerings to God.
2 Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
Once David had finished presenting the burnt offerings and friendship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assae carnis bubalae, et frixam oleo similam.
Then he shared out to every Israelite, to every man and woman, a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
David assigned some of the Levites to serve as ministers before the Ark of the Lord, to remember, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.
5 Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
Asaph was the one in charge, Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They played harps and lyres, and Asaph struck the cymbals,
6 Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca foederis Domini.
and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets continually in front of the Ark of God's Agreement.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
This was the day that David first instructed Asaph and his relatives to express thanks to the Lord in this way:
8 Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
9 Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
10 Laudate nomen sanctum eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
11 Quaerite Dominum, et virtutem eius: quaerite faciem eius semper.
Look for the Lord, and his strength; always look to be with him.
12 Recordamini mirabilium eius quae fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
13 Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
descendants of Israel, children of Jacob, his chosen people.
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem praecepit in mille generationes.
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
16 Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
17 Et constituit illud Iacob in praeceptum: et Israel in pactum sempiternum,
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this everlasting agreement with Israel:
18 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
saying, “I will give the land of Canaan to you for you to possess.”
19 Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
He said this when there were only a few of you, just a small group of foreigners in the land.
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
22 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
23 Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
Sing to the Lord, all the earth, sing to the Lord! Each day let everyone know of his salvation!
24 Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
Declare his glorious acts among the nations, the wonderful things he does among all peoples.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
For the Lord is great, and deserves the best praise! He is to be respected with awe above all gods.
26 Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem caelos fecit.
For all the gods of other nations are idols; but the Lord made the heavens!
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
Splendor and majesty are his; power and glory are in his sanctuary.
28 Afferte Domino familiae populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Give the Lord credit, nations of the world, credit him with glory and strength.
29 Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
Give the Lord the glory he deserves; bring an offering and come before him. Worship the Lord in his magnificent holiness.
30 Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Let everyone on earth tremble in his presence. The world is held together firmly—it cannot be broken apart.
31 Laetentur caeli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
Let the heavens sing for joy, let the earth be happy. Tell the nations, “The Lord is in charge!”
32 Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quae in eis sunt.
Let the sea and everything in it shout with praise! Let the fields and everything there celebrate;
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
Let all the trees in the forest sing for joy, for he is coming to judge the earth.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in aeternum misericordia eius.
Say thank you to the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
35 Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
Shout out, “Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, rescue us, so we can thank you and praise how magnificent and holy you are.”
36 Benedictus Dominus Deus Israel ab aeterno usque in aeternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Deo.
How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Then all the people said, “Amen!” and “Praise the Lord!”
37 Reliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph, et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies, et vices suas.
Then David made sure Asaph and his brothers would minister continually before the Ark of the Lord's Agreement, performing whatever services were needed every day,
38 Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
as well as Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, were gatekeepers.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
David put Zadok the priest and his fellow priests in charge of the Ark of the Lord at the high place in Gibeon
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vesperi, iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
to present burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the law of the Lord which he had ordered Israel to follow.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in aeternum misericordia eius.
They were accompanied by Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and identified by name to give thanks to the Lord, for “His trustworthy love lasts forever.”
42 Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Domino; filios autem Idithun fecit esse portarios.
Heman and Jeduthun used their trumpets and cymbals to make music to accompany the songs of God. The sons of Jeduthun guarded the gate.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suae.
Then all the people went home, and David went to bless his family.