< I Paralipomenon 16 >

1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
So they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle which David pitched for it; and they offered whole-burnt-offerings and peace-offerings before God.
2 Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
And David finished offering up whole-burnt-offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assae carnis bubalae, et frixam oleo similam.
And he divided to every man of Israel (both men and women), to [every] man one baker's loaf, and a cake.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister [and] lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel:
5 Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
Asaph [was] the chief, and next to him Zacharias, Jeiel, Semiramoth, and Jeiel, Mattathias, Eliab, and Banaeas, and Abdedom: and Jeiel sounding with musical instruments, lutes [and] harps, and Asaph with cymbals:
6 Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca foederis Domini.
and Banaeas and Oziel the priests [sounding] continually with trumpets before the ark of the covenant of God in that day.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
8 Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
Song. Give thanks to the Lord, call upon him by his name, make known his designs among the people.
9 Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
Sing [songs] to him, and sing hymns to him, relate to all [people] his wonderful deeds, which the Lord has wrought.
10 Laudate nomen sanctum eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
Praise his holy name, the heart that seeks his pleasure shall rejoice.
11 Quaerite Dominum, et virtutem eius: quaerite faciem eius semper.
Seek the Lord and be strong, seek his face continually.
12 Recordamini mirabilium eius quae fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgments of his mouth;
13 Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
[ye] seed of Israel his servants, [ye] seed of Jacob his chosen ones.
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
He [is] the Lord our God; his judgments [are] in all the earth.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem praecepit in mille generationes.
Let us remember his covenant for ever, his word which he commanded to a thousand generations,
16 Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
which he covenanted with Abraham, and his oath [sworn] to Isaac.
17 Et constituit illud Iacob in praeceptum: et Israel in pactum sempiternum,
He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel [as] an everlasting covenant,
18 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
saying, To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
19 Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
when they were few in number, when they were but little, and dwelt as strangers in it;
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
and went from nation to nation, and from one kingdom to another people.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
He suffered not a man to oppress them, and he reproved kings for their sakes,
22 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
saying, Touch not my anointed ones, and deal not wrongfully with my prophets.
23 Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
Sing ye to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day.
24 Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
Declare among the nations his glory, his wondrous deeds among all peoples.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
For the Lord [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
26 Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem caelos fecit.
For all the gods of the nations [are] idols; but our God made the heavens.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
Glory and praise [are] in his presence; strength and rejoicing [are] in his place.
28 Afferte Domino familiae populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Give to the Lord, ye families of the nations, give to the Lord glory and strength.
29 Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
Give to the Lord the glory [belonging] to his name: take gifts and offer [them] before him; and worship the Lord in his holy courts.
30 Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved.
31 Laetentur caeli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
Let the heavens rejoice, and let the earth exult; and let them say among the nations, The Lord reigns.
32 Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quae in eis sunt.
The sea with its fullness shall resound and the tree of the field, and all things in it.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for he is come to judge the earth.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in aeternum misericordia eius.
Give thanks to the Lord, for [it is] good, for his mercy [is] for ever.
35 Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise thy holy name, and glory in thy praises.
36 Benedictus Dominus Deus Israel ab aeterno usque in aeternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Deo.
Blessed [be] the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting: And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord.
37 Reliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph, et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies, et vices suas.
And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day.
38 Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
And Abdedom and his brethren [were] sixty and eight; and Abdedom the son of Idithun, and Osa, [were] to be door-keepers.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
And [they appointed] Sadoc the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gabaon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vesperi, iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
to offer up whole-burnt-offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in aeternum misericordia eius.
And with him [were] Aeman and Idithun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for his mercy [endures] for ever.
42 Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Domino; filios autem Idithun fecit esse portarios.
And with them [there were] trumpets and cymbals to sound aloud, and musical instruments for the songs of God: and the sons of Idithun [were] at the gate.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suae.
And all the people went every one to his home: and David returned to bless his house.

< I Paralipomenon 16 >