< I Paralipomenon 16 >

1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
Then they took in the ark of God and put it inside the tent which David had put up for it; and they made offerings, burned offerings and peace-offerings before God.
2 Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
And when David had come to an end of making the burned offerings and peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assae carnis bubalae, et frixam oleo similam.
And he gave to everyone, every man and woman of Israel, a cake of bread, some meat, and a cake of dry grapes.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
And he put some of the Levites before the ark of the Lord as servants, to keep the acts of the Lord in memory, and to give worship and praise to the Lord, the God of Israel:
5 Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Uzziel and Shemiramoth and Jehiel and Mattithiah and Eliab and Benaiah and Obed-edom and Jeiel, with corded instruments of music; and Asaph, with brass instruments sounding loudly;
6 Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca foederis Domini.
And Benaiah and Jahaziel the priests, blowing horns all the time before the ark of the agreement of God.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
Then on that day David first made the giving of praise to the Lord the work of Asaph and his brothers.
8 Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
9 Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
Let your voice be sounded in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
10 Laudate nomen sanctum eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
11 Quaerite Dominum, et virtutem eius: quaerite faciem eius semper.
Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
12 Recordamini mirabilium eius quae fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
13 Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
O you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his loved ones.
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem praecepit in mille generationes.
He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
16 Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
17 Et constituit illud Iacob in praeceptum: et Israel in pactum sempiternum,
And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
18 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
19 Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
When you were still small in number, and strange in the land;
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people;
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
22 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
23 Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
Make songs to the Lord, all the earth; give the good news of his salvation day by day.
24 Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
Make clear his glory to the nations, and his wonders to all the peoples.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
For the Lord is great, and greatly to be praised; and he is more to be feared than all other gods.
26 Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem caelos fecit.
For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
Honour and glory are before him: strength and joy are in his holy place.
28 Afferte Domino familiae populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Give to the Lord, O you families of the peoples, give to the Lord glory and strength.
29 Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come before him; give worship to the Lord in holy robes.
30 Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Be in fear before him, all the earth: the world is ordered so that it may not be moved.
31 Laetentur caeli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
Let the heavens have joy and let the earth be glad; let them say among the nations, The Lord is King.
32 Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quae in eis sunt.
Let the sea be thundering with all its waters; let the field be glad, and everything which is in it;
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
Then let all the trees of the wood be sounding with joy before the Lord, for he is come to be the judge of the earth.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in aeternum misericordia eius.
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
35 Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
And say, Be our saviour, O God of our salvation, and let us come back, and give us salvation from the nations, so that we may give honour to your holy name and have glory in your praise.
36 Benedictus Dominus Deus Israel ab aeterno usque in aeternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Deo.
Praise be to the Lord, the God of Israel, for ever and for ever. And all the people said, So be it; and gave praise to the Lord.
37 Reliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph, et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies, et vices suas.
So he made Asaph and his brothers keep their places there before the ark of the agreement of the Lord, to do whatever had to be done before the ark at all times day by day:
38 Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
And Obed-edom, the son of Jeduthun, and Hosah, with their brothers, sixty-eight of them, to be door-keepers:
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
And Zadok the priest, with his brothers the priests, before the House of the Lord in the high place at Gibeon;
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vesperi, iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
To give burned offerings to the Lord on the altar of burned offerings morning and evening, every day, as it is ordered in the law of the Lord which he gave to Israel;
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in aeternum misericordia eius.
And with them Heman and Jeduthun, and the rest who were marked out by name to give praise to the Lord, for his mercy is unchanging for ever;
42 Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Domino; filios autem Idithun fecit esse portarios.
And Heman and Jeduthun had horns and brass instruments sounding loudly, and instruments of music for the songs of God; and the sons of Jeduthun were to be at the door.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suae.
And all the people went away, every man to his house; and David went back to give a blessing to his family.

< I Paralipomenon 16 >