< I Paralipomenon 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adamu, Sethi, Enoshi,
2 Cainan, Malaleel, Iared,
Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,
Enoki, Methusela, Lameki, Noa.
4 Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
Wana wa Noa walikuwa: Shemu, Hamu na Yafethi.
5 Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Wana wa Yafethi walikuwa: Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki na Tirasi.
6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
Wana wa Gomeri walikuwa: Ashkenazi, Rifathi na Togarma.
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
Wana wa Yavani walikuwa: Elisha, Tarshishi, Kitimu na Rodanimu.
8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
Wana wa Hamu walikuwa: Kushi, Misraimu, Putu na Kanaani.
9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
Wana wa Kushi walikuwa: Seba, Havila, Sabta, Raama na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa: Sheba na Dedani.
10 Chus autem genuit Nemrod: iste coepit esse potens in terra.
Kushi akamzaa Nimrodi, ambaye alikua akawa mtu shujaa katika nchi.
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
Misraimu akawazaa: Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
Wapathrusi, Wakasluhi (hao ndio asili ya Wafilisti) na Wakaftori.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethaeum quoque,
Wana wa Kanaani walikuwa: Sidoni, mzaliwa wake wa kwanza, na Hethi,
14 et Iebusaeum, et Amorrhaeum, et Gergesaeum,
Wayebusi, Waamori, Wagirgashi,
15 Hevaeumque et Aracaeum, et Sinaeum.
Wahivi, Waariki, Wasini,
16 Aradium quoque, et Samaraeum, et Hamathaeum.
Waarvadi, Wasemari na Wahamathi.
17 Filii Sem: Aelam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
Wana wa Shemu walikuwa: Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi na Aramu. Wana wa Aramu walikuwa: Usi, Huli, Getheri na Mesheki.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
Arfaksadi akamzaa Shela, Shela akamzaa Eberi.
19 Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
Eberi alipata wana wawili: Mmoja wao aliitwa Pelegi, kwa kuwa wakati wake dunia iligawanyika; nduguye aliitwa Yoktani.
20 Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
Wana wa Yoktani walikuwa: Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
Hadoramu, Uzali, Dikla,
22 Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
Obali, Abimaeli, Sheba,
23 et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti filii Iectan:
Ofiri, Havila na Yobabu. Wote hawa walikuwa wana wa Yoktani.
24 Sem, Arphaxad, Sale,
Wana wa Shemu walikuwa Arfaksadi, Shela,
25 Heber, Phaleg, Ragau,
Eberi, Pelegi, Reu,
26 Serug, Nachor, Thare,
Serugi, Nahori, Tera,
27 Abram, iste est Abraham.
Tera akamzaa Abramu (yaani, Abrahamu).
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
Abrahamu alikuwa na wana wawili: Isaki na Ishmaeli.
29 Et hae generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
Hawa ndio waliokuwa wazao wa Hagari: Nebayothi mzaliwa wa kwanza wa Ishmaeli, Kedari, Adbeeli, Mibsamu,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
Mishma, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
31 Iachur, Naphis, Cedma. hi sunt filii Ismahelis.
Yeturi, Nafishi na Kedema. Hao ndio wana wa Ishmaeli.
32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
Wana waliozaliwa na Ketura suria wa Abrahamu walikuwa: Zimrani, Yokshani, Medani, Midiani, Ishbaki na Shua. Wana wa Yokshani walikuwa: Sheba na Dedani.
33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. omnes hi, filii Ceturae.
Wana wa Midiani walikuwa: Efa, Eferi, Hanoki, Abida na Eldaa. Wote hao walikuwa wa uzao wa Ketura.
34 Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
Abrahamu alikuwa baba wa Isaki. Wana wa Isaki walikuwa: Esau na Israeli.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
Wana wa Esau walikuwa: Elifazi, Reueli, Yeushi, Yalamu na Kora.
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
Wana wa Elifazi walikuwa: Temani, Omari, Sefo, Gatamu na Kenazi; Elifazi kwa Timna akamzaa Amaleki.
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Wana wa Reueli walikuwa: Nahathi, Zera, Shama na Miza.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ava, Dison, Eser, Disan.
Wana wa Seiri walikuwa: Lotani, Shobali, Sibeoni, Ana, Dishoni, Eseri na Dishani.
39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
Wana wa Lotani walikuwa wawili: Hori na Homamu. Lotani alikuwa na dada yake aliyeitwa Timna.
40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
Wana wa Shobali walikuwa: Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo na Onamu. Wana wa Sibeoni walikuwa: Aiya na Ana.
41 Filii Dison: Hamran, et Eseban et Iethran, et Charan.
Mwana wa Ana alikuwa: Dishoni. Nao wana wa Dishoni walikuwa: Hemdani, Eshbani, Ithrani na Kerani.
42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
Wana wa Eseri walikuwa: Bilhani, Zaavani na Akani. Wana wa Dishani walikuwa: Usi na Arani.
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
Hawa ndio wafalme waliotawala Edomu kabla hajatawala mfalme yeyote wa Waisraeli: Bela mwana wa Beori, ambaye mji wake ni Dinhaba.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
Bela alipofariki, Yobabu mwana wa Zera kutoka Bosra akawa mfalme baada yake.
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
Yobabu alipofariki, Hushamu kutoka nchi ya Watemani akawa mfalme baada yake.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
Hushamu alipofariki, Hadadi mwana wa Bedadi, aliyeshinda Midiani katika nchi ya Moabu, akawa mfalme baada yake. Mji wake uliitwa Avithi.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
Hadadi alipofariki, Samla kutoka Masreka akawa mfalme baada yake.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.
Samla alipofariki, Shauli kutoka Rehobothi ngʼambo ya Mto Frati, akawa mfalme baada yake.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
Shauli alipofariki, Baal-Hanani mwana wa Akbori akawa mfalme baada yake.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
Baal-Hanani alipofariki, Hadadi akawa mfalme baada yake. Mji wake uliitwa Pau, na mkewe aliitwa Mehetabeli binti Matredi, binti Me-Zahabu.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
Naye Hadadi pia akafa. Wakuu wa Edomu walikuwa: Timna, Alva, Yethethi,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
Oholibama, Ela, Pinoni,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
Kenazi, Temani, Mibsari,
54 dux Magdiel, dux Hiram. hi duces Edom.
Magdieli na Iramu. Hao ndio wakuu wa makabila ya Edomu.

< I Paralipomenon 1 >