< I Paralipomenon 1 >
2 Cainan, Malaleel, Iared,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
10 Chus autem genuit Nemrod: iste coepit esse potens in terra.
Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethaeum quoque,
Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
14 et Iebusaeum, et Amorrhaeum, et Gergesaeum,
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
15 Hevaeumque et Aracaeum, et Sinaeum.
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
16 Aradium quoque, et Samaraeum, et Hamathaeum.
Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
17 Filii Sem: Aelam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
20 Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
22 Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
23 et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti filii Iectan:
Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
27 Abram, iste est Abraham.
Abram: c’est le même qu’Abraham.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
29 Et hae generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
31 Iachur, Naphis, Cedma. hi sunt filii Ismahelis.
Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. omnes hi, filii Ceturae.
Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ava, Dison, Eser, Disan.
Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
41 Filii Dison: Hamran, et Eseban et Iethran, et Charan.
Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.
Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 dux Magdiel, dux Hiram. hi duces Edom.
Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.