< Titum 3 >
1 Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse:
Remind people that they must submit to the rulers who are in authority over them; that they must obey the magistrates, be prepared for every right action,
2 neminem blasphemare, non litigiosos esse, sed modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines.
not speak evil of any one, nor be contentious, but yield unselfishly to others and constantly manifest a forgiving spirit towards all men.
3 Eramus enim aliquando et nos insipientes, increduli, errantes, servientes desideriis, et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles, odientes invicem.
For there was a time when we also were deficient in understanding, obstinate, deluded, the slaves of various cravings and pleasures, spending our lives in malice and envy, hateful ourselves and hating one another.
4 Cum autem benignitas et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei,
But when the goodness of God our Saviour, and His love to man, dawned upon us, not in consequence of things which we,
5 non ex operibus justitiæ, quæ fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti,
as righteous men, had done, but as the result of His own mercy He saved us by means of the bath of regeneration and the renewal of our natures by the Holy Spirit,
6 quem effudit in nos abunde per Jesum Christum Salvatorem nostrum:
which He poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;
7 ut justificati gratia ipsius, hæredes simus secundum spem vitæ æternæ. (aiōnios )
in order that having been declared righteous through His grace we might become heirs to the Life of the Ages in fulfilment of our hopes. (aiōnios )
8 Fidelis sermo est: et de his volo te confirmare: ut curent bonis operibus præesse qui credunt Deo. Hæc sunt bona, et utilia hominibus.
This is a faithful saying, and on these various points I would have you insist strenuously, in order that those who have their faith fixed on God may be careful to set an example of good actions. For these are not only good in themselves, but are also useful to mankind.
9 Stultas autem quæstiones, et genealogias, et contentiones, et pugnas legis devita: sunt enim inutiles, et vanæ.
But hold yourself aloof from foolish controversies and pedigrees and discussions and wrangling about the Law, for they are useless and vain.
10 Hæreticum hominem post unam et secundam correptionem devita:
After a first and second admonition, have nothing further to do with any one who will not be taught;
11 sciens quia subversus est, qui ejusmodi est, et delinquit, cum sit proprio judicio condemnatus.
for, as you know, a man of that description has turned aside from the right path and is a sinner self-condemned.
12 Cum misero ad te Artemam, aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim: ibi enim statui hiemare.
After I have sent Artemas or Tychicus to you, lose no time in joining me at Nicopolis; for I have decided to pass the winter there.
13 Zenam legisperitum et Apollo sollicite præmitte, ut nihil illis desit.
Help Zenas the lawyer forward on his journey with special care, and Apollos, so that they may have all they require.
14 Discant autem et nostri bonis operibus præesse ad usus necessarios: ut non sint infructuosi.
And let our people too learn to set a good example in following honest occupations for the supply of their necessities, so that they may not live useless lives.
15 Salutant te qui mecum sunt omnes: saluta eos qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen.
Every one here sends you greeting. Greet the believers who hold us dear. May grace be with you all.