< Titum 3 >
1 Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse:
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
2 neminem blasphemare, non litigiosos esse, sed modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines.
To speak evil of no man, to be no brawlers, [but] gentle, showing all meekness to all men.
3 Eramus enim aliquando et nos insipientes, increduli, errantes, servientes desideriis, et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles, odientes invicem.
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.
4 Cum autem benignitas et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei,
But when the kindness and love of God our Savior towards man appeared,
5 non ex operibus justitiæ, quæ fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti,
Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit;
6 quem effudit in nos abunde per Jesum Christum Salvatorem nostrum:
Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Savior;
7 ut justificati gratia ipsius, hæredes simus secundum spem vitæ æternæ. (aiōnios )
That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. (aiōnios )
8 Fidelis sermo est: et de his volo te confirmare: ut curent bonis operibus præesse qui credunt Deo. Hæc sunt bona, et utilia hominibus.
[This is] a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they who have believed in God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men.
9 Stultas autem quæstiones, et genealogias, et contentiones, et pugnas legis devita: sunt enim inutiles, et vanæ.
But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
10 Hæreticum hominem post unam et secundam correptionem devita:
A man that is a heretic, after the first and second admonition, reject;
11 sciens quia subversus est, qui ejusmodi est, et delinquit, cum sit proprio judicio condemnatus.
Knowing that he who is such, is subverted, and sinneth, being condemned by himself.
12 Cum misero ad te Artemam, aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim: ibi enim statui hiemare.
When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
13 Zenam legisperitum et Apollo sollicite præmitte, ut nihil illis desit.
Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing may be wanting to them.
14 Discant autem et nostri bonis operibus præesse ad usus necessarios: ut non sint infructuosi.
And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
15 Salutant te qui mecum sunt omnes: saluta eos qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen.
All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace [be] with you all. Amen.