< Canticum Canticorum 1 >
Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 Osculetur me osculo oris sui; quia meliora sunt ubera tua vino,
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3 fragrantia unguentis optimis. Oleum effusum nomen tuum; ideo adolescentulæ dilexerunt te.
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4 Trahe me, post te curremus in odorem unguentorum tuorum. Introduxit me rex in cellaria sua; exsultabimus et lætabimur in te, memores uberum tuorum super vinum. Recti diligunt te.
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5 Nigra sum, sed formosa, filiæ Jerusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis.
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6 Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol. Filii matris meæ pugnaverunt contra me; posuerunt me custodem in vineis: vineam meam non custodivi.
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7 Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum.
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8 Si ignoras te, o pulcherrima inter mulieres, egredere, et abi post vestigia gregum, et pasce hædos tuos juxta tabernacula pastorum.
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9 Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te, amica mea.
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10 Pulchræ sunt genæ tuæ sicut turturis; collum tuum sicut monilia.
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11 Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento.
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12 Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum.
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13 Fasciculus myrrhæ dilectus meus mihi; inter ubera mea commorabitur.
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14 Botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi.
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 Ecce tu pulchra es, amica mea! ecce tu pulchra es! Oculi tui columbarum.
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16 Ecce tu pulcher es, dilecte mi, et decorus! Lectulus noster floridus.
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17 Tigna domorum nostrarum cedrina, laquearia nostra cypressina.
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.