< Canticum Canticorum 1 >

1
Das Hohelied Salomos.
2 Osculetur me osculo oris sui; quia meliora sunt ubera tua vino,
Er küsse mich mit dem Kuß seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher denn Wein;
3 fragrantia unguentis optimis. Oleum effusum nomen tuum; ideo adolescentulæ dilexerunt te.
daß man deine gute Salbe rieche. Dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mägde.
4 Trahe me, post te curremus in odorem unguentorum tuorum. Introduxit me rex in cellaria sua; exsultabimus et lætabimur in te, memores uberum tuorum super vinum. Recti diligunt te.
Zeuch mich dir nach, so laufen wir. Der König führet mich in seine Kammer. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
5 Nigra sum, sed formosa, filiæ Jerusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis.
Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
6 Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol. Filii matris meæ pugnaverunt contra me; posuerunt me custodem in vineis: vineam meam non custodivi.
Sehet mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Man hat mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen Weinberg, den ich hatte, habe ich nicht behütet.
7 Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum.
Sage mir an, du, den meine Seele liebet, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
8 Si ignoras te, o pulcherrima inter mulieres, egredere, et abi post vestigia gregum, et pasce hædos tuos juxta tabernacula pastorum.
Kennest du dich nicht, du Schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Böcke bei den Hirtenhäusern.
9 Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te, amica mea.
Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge an den Wagen Pharaos.
10 Pulchræ sunt genæ tuæ sicut turturis; collum tuum sicut monilia.
Deine Backen stehen lieblich in den Spangen und dein Hals in den Ketten.
11 Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento.
Wir wollen dir güldene Spangen machen mit silbernen Pöcklein.
12 Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum.
Da der König sich herwandte, gab meine Narde seinen Geruch.
13 Fasciculus myrrhæ dilectus meus mihi; inter ubera mea commorabitur.
Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
14 Botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi.
Mein Freund ist mir eine Traube Kopher in den Weingärten zu Engeddi.
15 Ecce tu pulchra es, amica mea! ecce tu pulchra es! Oculi tui columbarum.
Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen.
16 Ecce tu pulcher es, dilecte mi, et decorus! Lectulus noster floridus.
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünet.
17 Tigna domorum nostrarum cedrina, laquearia nostra cypressina.
Unserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.

< Canticum Canticorum 1 >