< Canticum Canticorum 2 >
1 Ego flos campi, et lilium convallium.
Soy una rosa de Sarón, un lirio de los valles.
2 Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
Como un lirio entre espinas, así es mi amor entre las hijas.
3 Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram sedi, et fructus ejus dulcis gutturi meo.
Como el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los hijos. Me senté bajo su sombra con gran placer, su fruta era dulce para mi gusto.
4 Introduxit me in cellam vinariam; ordinavit in me caritatem.
Me llevó a la sala de banquetes. Su estandarte sobre mí es el amor.
5 Fulcite me floribus, stipate me malis, quia amore langueo.
Fortaléceme con las pasas, refrescarme con manzanas; ya que me siento débil de amor.
6 Læva ejus sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
Su mano izquierda está bajo mi cabeza. Su mano derecha me abraza.
7 Adjuro vos, filiæ Jerusalem, per capreas cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
Os conjuro, hijas de Jerusalén, por las corzas, o por las ciervas del campo, para que no te agites, ni despiertes el amor, hasta que lo desee.
8 Vox dilecti mei; ecce iste venit, saliens in montibus, transiliens colles.
¡La voz de mi amado! He aquí que viene, saltando en las montañas, saltando en las colinas.
9 Similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. En ipse stat post parietem nostrum, respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
Mi amado es como un corzo o un ciervo joven. ¡Contempla, está detrás de nuestro muro! Mira hacia las ventanas. Mira a través de la celosía.
10 En dilectus meus loquitur mihi. Surge, propera, amica mea, columba mea, formosa mea, et veni:
Mi amado habló y me dijo, “Levántate, mi amor, mi bella, y ven.
11 jam enim hiems transiit; imber abiit, et recessit.
Porque he aquí que el invierno ha pasado. La lluvia ha terminado y se ha ido.
12 Flores apparuerunt in terra nostra; tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra;
Las flores aparecen en la tierra. Ha llegado el momento del canto, y la voz de la tórtola se oye en nuestra tierra.
13 ficus protulit grossos suos; vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
La higuera madura sus higos verdes. Las vides están en flor. Desprenden su fragancia. Levántate, mi amor, mi bella, y váyase”.
14 columba mea, in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
Mi paloma en las hendiduras de la roca, en los escondites de la ladera de la montaña, déjame ver tu cara. Déjame escuchar tu voz; porque tu voz es dulce y tu rostro es hermoso.
15 Capite nobis vulpes parvulas quæ demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
Atrapa para nosotros los zorros, los pequeños zorros que saquean los viñedos; porque nuestros viñedos están en flor.
16 Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia,
Mi amado es mío, y yo soy suya. Navega entre los lirios.
17 donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere; similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.
Hasta que el día se enfríe y las sombras huyan, vuelta, mi amado, y ser como un corzo o un joven ciervo en las montañas de Bether.