< Canticum Canticorum 2 >
1 Ego flos campi, et lilium convallium.
Yo soy el lirio de Sarón, la azucena de los valles.
2 Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
Como una azucena entre los espinos, así, es mi amiga entre las doncellas.
3 Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram sedi, et fructus ejus dulcis gutturi meo.
Como el manzano entre los árboles silvestres, tal es mi amado entre los mancebos. A su sombra anhelo sentarme, y su fruto es dulce a mi paladar.
4 Introduxit me in cellam vinariam; ordinavit in me caritatem.
Me introdujo en la celda del vino, y su bandera sobre mí es el amor.
5 Fulcite me floribus, stipate me malis, quia amore langueo.
¡Confortadme con pasas! ¡Restauradme con manzanas! porque languidezco de amor.
6 Læva ejus sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
Su izquierda está debajo de mi cabeza, y su derecha me abraza.
7 Adjuro vos, filiæ Jerusalem, per capreas cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
Os conjuro, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertéis ni inquietéis a la amada, hasta que ella quiera.
8 Vox dilecti mei; ecce iste venit, saliens in montibus, transiliens colles.
¡La voz de mi amado! Helo aquí que viene, saltando por los montes, brincando sobre los collados.
9 Similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. En ipse stat post parietem nostrum, respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
Es mí amado como el gamo, o como el cervatillo. Vedlo ya detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.
10 En dilectus meus loquitur mihi. Surge, propera, amica mea, columba mea, formosa mea, et veni:
Habla mi amado, y me dice: Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven.
11 jam enim hiems transiit; imber abiit, et recessit.
Porque, mira, ha pasado ya el invierno, la lluvia ha cesado y se ha ido;
12 Flores apparuerunt in terra nostra; tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra;
aparecen ya las flores en la tierra; llega el tiempo de la poda, y se oye en nuestra tierra la voz de la tórtola.
13 ficus protulit grossos suos; vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
Ya echa sus brotes la higuera, esparcen su fragancia las viñas en flor. ¡Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven!
14 columba mea, in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
Paloma mía, que anidas en las grietas de la peña, en los escondrijos de los muros escarpados, hazme ver tu rostro, déjame oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu rostro es encantador.
15 Capite nobis vulpes parvulas quæ demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
Cazadnos las raposas, las raposillas que devastan las viñas, porque nuestras viñas están en flor.
16 Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia,
Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta entre azucenas.
17 donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere; similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.
Mientras sopla la brisa, y se alargan las sombras, ¡vuélvete, amado mío! ¡Aseméjate al gamo, o al cervatillo, sobre los montes escarpados!