< Canticum Canticorum 2 >

1 Ego flos campi, et lilium convallium.
I am a flower of the plain, a lily of the valleys.
2 Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
As a lily among thorns, so is my companion among the daughters.
3 Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram sedi, et fructus ejus dulcis gutturi meo.
As the apple among the trees of the wood, so is my kinsman among the sons. I desired his shadow, and sat down, and his fruit was sweet in my throat.
4 Introduxit me in cellam vinariam; ordinavit in me caritatem.
Bring me into the wine house; set love before me.
5 Fulcite me floribus, stipate me malis, quia amore langueo.
Strengthen me with perfumes, stay me with apples: for I [am] wounded with love.
6 Læva ejus sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
His left [hand shall be] under my head, and his right hand shall embrace me.
7 Adjuro vos, filiæ Jerusalem, per capreas cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
I have charged you, you daughters of Jerusalem, by the powers and by the virtues of the field, that you do not rouse or wake [my] love, until he please.
8 Vox dilecti mei; ecce iste venit, saliens in montibus, transiliens colles.
The voice of my kinsman! behold, he comes leaping over the mountains, bounding over the hills.
9 Similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. En ipse stat post parietem nostrum, respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
My kinsman is like a roe or a young hart on the mountains of Baethel: behold, he is behind our wall, looking through the windows, peeping through the lattices.
10 En dilectus meus loquitur mihi. Surge, propera, amica mea, columba mea, formosa mea, et veni:
My kinsman answers, and says to me, Rise up, come, my companion, my fair one, my dove.
11 jam enim hiems transiit; imber abiit, et recessit.
For, behold, the winter is past, the rain is gone, it has departed.
12 Flores apparuerunt in terra nostra; tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra;
The flowers are seen in the land; the time of pruning has arrived; the voice of the turtle-dove has been heard in our land.
13 ficus protulit grossos suos; vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
The fig tree has put forth its young figs, the vines put forth the tender grape, they yield a smell: arise, come, my companion, my fair one, my dove; yes, come.
14 columba mea, in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
[You are] my dove, in the shelter of the rock, near the wall: show me your face, and cause me to hear your voice; for your voice is sweet, and your countenance is beautiful.
15 Capite nobis vulpes parvulas quæ demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
Take us the little foxes that spoil the vines: for our vines put forth tender grapes.
16 Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia,
My kinsman is mine, and I am his: he feeds [his flock] among the lilies.
17 donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere; similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.
Until the day dawn, and the shadows depart, turn, my kinsman, be you like to a roe or young hart on the mountains of the ravines.

< Canticum Canticorum 2 >