< Romanos 7 >
1 An ignoratis, fratres (scientibus enim legem loquor), quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit?
弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗?
2 Nam quæ sub viro est mulier, vivente viro, alligata est legi: si autem mortuus fuerit vir ejus, soluta est a lege viri.
就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
3 Igitur, vivente viro, vocabitur adultera si fuerit cum alio viro: si autem mortuus fuerit vir ejus, liberata est a lege viri, ut non sit adultera si fuerit cum alio viro.
所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
4 Itaque fratres mei, et vos mortificati estis legi per corpus Christi: ut sitis alterius, qui ex mortuis resurrexit, ut fructificemus Deo.
我的弟兄们,这样说来,你们借着基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。
5 Cum enim essemus in carne, passiones peccatorum, quæ per legem erant, operabantur in membris nostris, ut fructificarent morti.
因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
6 Nunc autem soluti sumus a lege mortis, in qua detinebamur, ita ut serviamus in novitate spiritus, et non in vetustate litteræ.
但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样。
7 Quid ergo dicemus? lex peccatum est? Absit. Sed peccatum non cognovi, nisi per legem: nam concupiscentiam nesciebam, nisi lex diceret: Non concupisces.
这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说“不可起贪心”,我就不知何为贪心。
8 Occasione autem accepta, peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam. Sine lege enim peccatum mortuum erat.
然而,罪趁着机会,就借着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法,罪是死的。
9 Ego autem vivebam sine lege aliquando: sed cum venisset mandatum, peccatum revixit.
我以前没有律法是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
10 Ego autem mortuus sum: et inventum est mihi mandatum, quod erat ad vitam, hoc esse ad mortem.
那本来叫人活的诫命,反倒叫我死;
11 Nam peccatum occasione accepta per mandatum, seduxit me, et per illud occidit.
因为罪趁着机会,就借着诫命引诱我,并且杀了我。
12 Itaque lex quidem sancta, et mandatum sanctum, et justum, et bonum.
这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
13 Quod ergo bonum est, mihi factum est mors? Absit. Sed peccatum, ut appareat peccatum, per bonum operatum est mihi mortem: ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum.
既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪借着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。
14 Scimus enim quia lex spiritualis est: ego autem carnalis sum, venundatus sub peccato.
我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
15 Quod enim operor, non intelligo: non enim quod volo bonum, hoc ago: sed quod odi malum, illud facio.
因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。
16 Si autem quod nolo, illud facio: consentio legi, quoniam bona est.
若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
17 Nunc autem jam non ego operor illud, sed quod habitat in me peccatum.
既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
18 Scio enim quia non habitat in me, hoc est in carne mea, bonum. Nam velle, adjacet mihi: perficere autem bonum, non invenio.
我也知道,在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为,立志为善由得我,只是行出来由不得我。
19 Non enim quod volo bonum, hoc facio: sed quod nolo malum, hoc ago.
故此,我所愿意的善,我反不做;我所不愿意的恶,我倒去做。
20 Si autem quod nolo, illud facio: jam non ego operor illud, sed quod habitat in me, peccatum.
若我去做所不愿意做的,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
21 Invenio igitur legem, volenti mihi facere bonum, quoniam mihi malum adjacet:
我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
22 condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem:
因为按着我里面的意思,我是喜欢 神的律;
23 video autem aliam legem in membris meis, repugnantem legi mentis meæ, et captivantem me in lege peccati, quæ est in membris meis.
但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。
24 Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis hujus?
我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
25 gratia Dei per Jesum Christum Dominum nostrum. Igitur ego ipse mente servio legi Dei: carne autem, legi peccati.
感谢 神,靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服 神的律,我肉体却顺服罪的律了。