< Romanos 2 >
1 Propter quod inexcusabilis es, o homo omnis qui judicas. In quo enim judicas alterum, teipsum condemnas: eadem enim agis quæ judicas.
Therefore inexcusable you are, O man everyone you who [are] judging; In that which for you judge the other, yourself you are condemning; for the same things you do who are judging.
2 Scimus enim quoniam judicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt.
We know however that the judgment of God is according to truth upon those such things practicing;
3 Existimas autem hoc, o homo, qui judicas eos qui talia agunt, et facis ea, quia tu effugies judicium Dei?
Suppose you now this, O man you who [are] judging those such things practicing and doing them [yourself], that you yourself will escape the judgment of God?
4 an divitias bonitatis ejus, et patientiæ, et longanimitatis contemnis? ignoras quoniam benignitas Dei ad pœnitentiam te adducit?
Or the riches of the kindness of Him and the forbearance and the patience despise you not knowing that the kindness of God to repentance you leads?
5 Secundum autem duritiam tuam, et impœnitens cor, thesaurizas tibi iram in die iræ, et revelationis justi judicii Dei,
Because of however the hardness of you and unrepentant heart you are treasuring up to yourself wrath in [the] day of wrath and revelation (and *O*) of justice of God,
6 qui reddet unicuique secundum opera ejus:
who will give to each according to the works of him,
7 iis quidem qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quærunt, vitam æternam: (aiōnios )
to those who indeed with endurance in work good glory and honor and immortality are seeking life eternal; (aiōnios )
8 iis autem qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira et indignatio.
to those however of self-interest and disobeying (indeed *k*) the truth, being persuaded about however unrighteousness, wrath and anger
9 Tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Judæi primum, et Græci:
tribulation and distress upon every soul of man which is working the evil, of Jew both first and also of Greek;
10 gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Judæo primum, et Græco:
glory however and honor and peace to everyone who is doing good, to Jew both first and to Greek;
11 non enim est acceptio personarum apud Deum.
Not for there is partiality with God.
12 Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege peribunt: et quicumque in lege peccaverunt, per legem judicabuntur.
As many as for without [the] Law have sinned, without [the] Law also will perish; and as many as in [the] Law have sinned, through [the] Law will be judged;
13 Non enim auditores legis justi sunt apud Deum, sed factores legis justificabuntur.
not for the hearers (*k*) of [the] law [are] righteous with God, but the doers (*k*) of [the] law will be justified.
14 Cum autem gentes, quæ legem non habent, naturaliter ea, quæ legis sunt, faciunt, ejusmodi legem non habentes, ipsi sibi sunt lex:
When for Gentiles not the law having by nature the [things] of the law (they may do, *N(k)O*) these [the] Law not having to themselves are a law,
15 qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicem cogitationibus accusantibus, aut etiam defendentibus,
who show the work of the law written in the hearts when they are bearing witness to them their conscience and between one another the thoughts accusing or also presenting a defense
16 in die, cum judicabit Deus occulta hominum, secundum Evangelium meum per Jesum Christum.
on day (when *NK(o)*) (judges *N(k)O*) God the secrets of men according to the gospel of mine through Christ Jesus.
17 Si autem tu Judæus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,
(If *N(K)O*) (however *no*) you yourself a Jew are called and you rely on (the *k*) law and you boast in God
18 et nosti voluntatem ejus, et probas utiliora, instructus per legem,
and know the will and approve the [things] being superior being instructed out of the law;
19 confidis teipsum esse ducem cæcorum, lumen eorum qui in tenebris sunt,
you are confident then [that] you yourself a guide being of [the] blind, a light to those in darkness,
20 eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiæ, et veritatis in lege.
an instructor of [the] foolish, a teacher of infants, having the embodiment of knowledge and of the truth in the law;
21 Qui ergo alium doces, teipsum non doces: qui prædicas non furandum, furaris:
You who [are] then teaching another yourself not do you teach? You who [are] preaching not to steal do you steal?
22 qui dicis non mœchandum, mœcharis: qui abominaris idola, sacrilegium facis:
You who [are] saying not to commit adultery do you commit adultery? You who [are] abhorring idols do you rob temples?
23 qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
You who in law boast, through the transgression of the law God dishonor you?
24 (Nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes, sicut scriptum est.)
For the name of God through you is blasphemed among the Gentiles even as it has been written.
25 Circumcisio quidem prodest, si legem observes: si autem prævaricator legis sis, circumcisio tua præputium facta est.
Circumcision indeed for profits if [the] law you shall do; if however a transgressor of law you shall be, the circumcision of you uncircumcision has become.
26 Si igitur præputium justitias legis custodiat, nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur?
If therefore the uncircumcision the requirements of the law shall keep, (surely *N(k)O*) the uncircumcision of him for circumcision will be reckoned?
27 et judicabit id quod ex natura est præputium, legem consummans, te, qui per litteram et circumcisionem prævaricator legis es?
And will judge the by nature uncircumcision the law fulfilling you who with [the] letter and circumcision [are] a transgressor of law.
28 Non enim qui in manifesto, Judæus est: neque quæ in manifesto, in carne, est circumcisio:
Not for the [one] on the outward a Jew is, neither the [one] outwardly the outward in flesh [is] circumcision,
29 sed qui in abscondito, Judæus est: et circumcisio cordis in spiritu, non littera: cujus laus non ex hominibus, sed ex Deo est.
but he who [is] on the inward a Jew [is one], and circumcision [is] of heart in spirit not in letter, of whom the praise [is] not of men but of God.