< Romanos 12 >

1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
Seepärast, vennad ja õed, et Jumal on meie vastu nii halastav, siis ma kutsun teid üles: andke oma ihud Jumalale elavaks, pühaks ja meelepäraseks ohvriks! See on tõeline ja õige viis teenida Jumalat.
2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
Ärge muganduge praeguse ajaga, vaid muutuge teiseks oma meele uuendamise teel, et te tunneksite ära, mis on Jumala tahtmine – mis on hea, talle meelepärane ja täiuslik. (aiōn g165)
3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
Mulle antud armu tõttu ütlen ma igaühele teie seast: ärge olge endast paremal arvamusel kui on kohane, vaid suhtuge endasse kainelt, igaüks vastavalt usu määrale, mille Jumal talle on jaganud.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
Sest nii nagu meil on ühes ihus palju liikmeid, aga kõigil liikmeil ei ole sama ülesanne,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
nõnda me oleme ka paljukesi üks ihu Kristuses, üksikult aga igaüks üksteise liikmed.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
Vastavalt meile antud armule on meil erinevad anded. Kui sinu and on prohvetlik kõne, prohveteeri vastavalt oma usule;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
kui see on teenimine, siis teeni; kui õpetamine, siis õpeta;
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
kui julgustamine, siis julgusta; kui andmine, anna lahkelt; kui juhtimine, siis juhi hoolikalt; kui aitad teistel kanda muresid, tee seda rõõmuga.
9 Dilectio sine simulatione: odientes malum, adhærentes bono:
Armastus olgu siiras! Vihake kurja, kiinduge heasse!
10 caritate fraternitatis invicem diligentes: honore invicem prævenientes:
Pühenduge üksteisele vennalikus armastuses. Hinnake üksteist kõrgemalt, kui iseennast!
11 sollicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
Ärge olge viitsimatud hoolsuses; olge tulised vaimus; teenige Issandat!
12 spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes:
Olge rõõmsad lootuses, kannatlikud katsumustes, ustavad palves!
13 necessitatibus sanctorum communicantes: hospitalitatem sectantes.
Aidake täita Jumala rahva vajadusi, võtke külalislahkus endale eesmärgiks!
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Õnnistage neid, kes teid taga kiusavad; õnnistage ja ärge needke!
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
Olge rõõmsad koos rõõmsatega, nutke koos nutjatega!
16 idipsum invicem sentientes: non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Elage kooskõlas üksteisega! Ärge olge kõrgid, vaid seltsige alandlikega! Ärge olge eneste meelest targad!
17 nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Ärge tasuge kellelegi kurja kurjaga; mõtelge ikka sellele, mis hea on kõigi inimeste suhtes!
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
Niivõrd kui see on teie võimuses, elage rahus kõigi inimestega!
19 non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
Armsad, ärge makske ise kätte enda eest, vaid andke maad Jumala vihale, sest on kirjutatud: „Mulle kuulub kättemaks, minu käest tuleb karistus, “ütleb Issand.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.
Seevastu, „kui su vaenlasel on nälg, toida teda, ja kui tal on janu, jooda teda; sest seda tehes sa kuhjad põlevaid süsi tema pea peale!“
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Ära lase kurjusel võitu saada enese üle, vaid võida sina kurjus ära heaga!

< Romanos 12 >