< Romanos 12 >
1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
I plead with you therefore, brethren, by the compassionsof God, to present all your faculties to Him as a living and holy sacrifice acceptable to Him. This with you will be an act of reasonable worship.
2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn )
And do not follow the customs of the present age, but be transformed by the entire renewal of your minds, so that you may learn by experience what God's will is--that will which is good and beautiful and perfect. (aiōn )
3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
For through the authority graciously given to me I warn every individual among you not to value himself unduly, but to cultivate sobriety of judgement in accordance with the amount of faith which God has allotted to each one.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
For just as there are in the one human body many parts, and these parts have not all the same function;
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
so collectively we form one body in Christ, while individually we are linked to one another as its members.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
But since we have special gifts which differ in accordance with the diversified work graciously entrusted to us, if it is prophecy, let the prophet speak in exact proportion to his faith;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
if it is the gift of administration, let the administrator exercise a sound judgement in his duties.
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
The teacher must do the same in his teaching; and he who exhorts others, in his exhortation. He who gives should be liberal; he who is in authority should be energetic and alert; and he who succours the afflicted should do it cheerfully.
9 Dilectio sine simulatione: odientes malum, adhærentes bono:
Let your love be perfectly sincere. Regard with horror what is evil; cling to what is right.
10 caritate fraternitatis invicem diligentes: honore invicem prævenientes:
As for brotherly love, be affectionate to one another; in matters of worldly honour, yield to one another.
11 sollicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
Do not be indolent when zeal is required. Be thoroughly warm-hearted, the Lord's own servants,
12 spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes:
full of joyful hope, patient under persecution, earnest and persistent in prayer.
13 necessitatibus sanctorum communicantes: hospitalitatem sectantes.
Relieve the necessities of God's people; always practise hospitality.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Invoke blessings on your persecutors--blessings, not curses.
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
16 idipsum invicem sentientes: non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Have full sympathy with one another. Do not give your mind to high things, but let humble ways content you. Do not be wise in your own conceits.
17 nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Pay back to no man evil for evil. Take thought for what is right and seemly in every one's esteem.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
If you can, so far as it depends on you, live at peace with all the world.
19 non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
Do not be revengeful, my dear friends, but give way before anger; for it is written, "'Revenge belongs to Me: I will pay back,' says the Lord."
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.
On the contrary, therefore, if your enemy is hungry, give him food; if he is thirsty, quench his thirst. For by doing this you will be heaping burning coals upon his head.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Do not be overcome by evil, but overcome the evil with goodness.