< Romanos 12 >

1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
以弟兄們! 我以天主的仁慈請你們,獻上你們的身體當作生活、聖潔和悅樂天主的祭品:這才是你們合理的敬禮。
2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
你們不可與此世同化,反而應以新的心思變化自己,為使你們能辨別什麼是天主的旨意,什麼是善事,什麼是悅樂天主的事,什麼是全的事。 (aiōn g165)
3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
我因所賜給我的聖寵,告訴你們每一位:不可把自己估計得太高,而過了份;但因按天主所分與各人的信德尺度,估計得適中。
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
就如我們在一個身體上有許多肢體,但每個肢體,都有不同的作用;
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
同樣,我們眾人在基督內,也都是一個身體,彼此之間,每個都是肢體。
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
按我們各人所受的聖寵,各有不同的恩賜:如果是說預言,就應與信德相符合;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
如果是服務,就應用在服務上;如果是教導,就應用在教導上;
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
如果是勸勉,就應用在勸勉上;施與的,應該大方;監督的,應該殷勤;行慈善的,應該和言悅色。
9 Dilectio sine simulatione: odientes malum, adhærentes bono:
愛情不可是虛偽的。你們當厭惡惡事,附和善事。
10 caritate fraternitatis invicem diligentes: honore invicem prævenientes:
論兄弟之愛,要彼此相親相愛;論尊敬,要彼此爭先。
11 sollicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
論關懷,不可疏忽;論心神,要熱切;對於主,要衷心事奉。
12 spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes:
論望德,要喜樂;在困苦中,要忍耐;在祈禱上,要恒心;
13 necessitatibus sanctorum communicantes: hospitalitatem sectantes.
對聖者的急需,要分擔;對客人,要款待。
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
迫害你們的,要祝福;只可祝福,示可詛咒。
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
應與善樂的一同善樂,與哭泣的一同哭泣。
16 idipsum invicem sentientes: non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
彼此要同心合意,不可心高妄想,卻要俯就卑微的人。不可自作聰明。
17 nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
對人不可以惡報惡,對眾人要勉勵行善;
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
如若可能,應盡力與眾人和睦相處。
19 non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
諸位親愛的,你們不可為自己復仇,但應給天主的忿怒留有餘地,因為經上記載:『上主說:復仇是我的事,我必報復。』
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.
所以:『如果你的仇人餓了,你要給他飯吃;渴了,應給他水喝,因為你這樣做,是將炭火堆在他頭上。』
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
你不可為惡所勝,反應以善勝惡。

< Romanos 12 >