< Romanos 10 >
1 Fratres, voluntas quidem cordis mei, et obsecratio ad Deum, fit pro illis in salutem.
Brothers, the longing of my heart and my prayer to God is for my countrymen, that they may be saved.
2 Testimonium enim perhibeo illis quod æmulationem Dei habent, sed non secundum scientiam.
For I bear them witness that they have a zeal for God, only it is a zeal without knowledge.
3 Ignorantes enim justitiam Dei, et suam quærentes statuere, justitiæ Dei non sunt subjecti.
For because they were ignorant of God’s righteousness, and sought to establish their own righteousness, they did not submit themselves to the righteousness of God.
4 Finis enim legis, Christus, ad justitiam omni credenti.
For to every believer Christ is an end of law as a means of righteousness.
5 Moyses enim scripsit, quoniam justitiam, quæ ex lege est, qui fecerit homo, vivet in ea.
For Moses writes concerning the righteousness of the Law, saying, The man that doeth it shall live by it.
6 Quæ autem ex fide est justitia, sic dicit: Ne dixeris in corde tuo: Quis ascendet in cælum? id est, Christum deducere:
But the righteousness of faith speaks in this way. Say not in thine heart, "Who shall ascend to heaven?" - that is, to bring Christ down;
7 aut, Quis descendet in abyssum? hoc est, Christum a mortuis revocare. (Abyssos )
Nor,"who shall descend into the abyss?" - that is, to bring Christ up from the dead. (Abyssos )
8 Sed quid dicit Scriptura? Prope est verbum in ore tuo, et in corde tuo: hoc est verbum fidei, quod prædicamus.
But what does it say? The word is near thee, even in thy mouth and in thy heart. That is the very word of faith which we preach;
9 Quia si confitearis in ore tuo Dominum Jesum, et in corde tuo credideris quod Deus illum suscitavit a mortuis, salvus eris.
Confess with your mouth "Jesus is Lord," and believe in your heart that God actually raised him from the dead, and you will be saved.
10 Corde enim creditur ad justitiam: ore autem confessio fit ad salutem.
For with the heart man believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
11 Dicit enim Scriptura: Omnis qui credit in illum, non confundetur.
The Scriptures say, Whoever believes in Him will not be put to shame.
12 Non enim est distinctio Judæi et Græci: nam idem Dominus omnium, dives in omnes qui invocant illum.
For there is no difference between Jew and Gentile, because the same Lord Jesus is all over, and is rich unto all who call upon Him;
13 Omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
for Whoever will call upon the name of the Lord will be saved.
14 Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt? aut quomodo credent ei, quem non audierunt? quomodo autem audient sine prædicante?
How then shall thy call upon Him in whom they do not believe? And how are they to believe in One of whom they have never heard? And how shall they hear without a preacher?
15 quomodo vero prædicabunt nisi mittantur? sicut scriptum est: Quam speciosi pedes evangelizantium pacem, evangelizantium bona!
And how can men preach unless they are sent? As it is written, How beautiful are the feet of those who bring a glad gospel.
16 Sed non omnes obediunt Evangelio. Isaias enim dicit: Domine, quis credidit auditui nostro?
And yet they did not all hearken to the good news; for Isaiah said, Lord, who hath believed our message?
17 Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Christi.
So faith comes from a message heard, and the message comes from the teaching of Christ.
18 Sed dico: Numquid non audierunt? Et quidem in omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum.
But I ask, Did they fail to hear? Yes, truly, Their sound has gone out unto all the earth, And their words unto the ends of the world.
19 Sed dico: Numquid Israël non cognovit? Primus Moyses dicit: Ego ad æmulationem vos adducam in non gentem: in gentem insipientem, in iram vos mittam.
But I say, Did Israel not know? First Moses says. I will provoke you to jealousy with that which is no nation; Against a Gentile nation, void of understanding, will I anger you.
20 Isaias autem audet, et dicit: Inventus sum a non quærentibus me: palam apparui iis qui me non interrogabant.
But Isaiah speaks very boldly, I was found of those who were not seeking me, I was made manifest to those who were not asking for me.
21 Ad Israël autem dicit: Tota die expandi manus meas ad populum non credentem, et contradicentem.
But to Israel he says, All day long I have been spreading out my hands unto a disobedient and contrary people.