< Apocalypsis 22 +
1 Et ostendit mihi fluvium aquæ vitæ, splendidum tamquam crystallum, procedentem de sede Dei et Agni.
And he showed me the river of the Water of Life, clear as crystal, Flowing out from the throne of God, and of the Lamb,
2 In medio plateæ ejus, et ex utraque parte fluminis, lignum vitæ, afferens fructus duodecim per menses singulos, reddens fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium.
In the middle of the broad street of the City. On each side of the river was a Tree of Life, Bearing twelve kinds of fruit, Each month yielding its own fruit. And the leaves of the tree Were for the healing of the nations.
3 Et omne maledictum non erit amplius: sed sedes Dei et Agni in illa erunt, et servi ejus servient illi.
And there will be no more curse But in it will be the throne of God and of the Lamb. And his slaves will serve and worship him.
4 Et videbunt faciem ejus: et nomen ejus in frontibus eorum.
They will see his face.
5 Et nox ultra non erit: et non egebunt lumine lucernæ, neque lumine solis, quoniam Dominus Deus illuminabit illos, et regnabunt in sæcula sæculorum. (aiōn )
His name will need no lamplight nor sunlight, Because the Lord God will give them light; And they will reign forever and ever. (aiōn )
6 Et dixit mihi: Hæc verba fidelissima sunt, et vera. Et Dominus Deus spirituum prophetarum misit angelum suum ostendere servis suis quæ oportet fieri cito.
Then he said to me. "These words may be trusted, and are true. the Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent his angel to show his slaves what must soon take place.
7 Et ecce venio velociter. Beatus, qui custodit verba prophetiæ libri hujus.
"And behold, I am coming quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book."
8 Et ego Joannes, qui audivi, et vidi hæc. Et postquam audissem, et vidissem, cecidi ut adorarem ante pedes angeli, qui mihi hæc ostendebat:
And I, John, am he who heard and saw these things. And after I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who showed them to me.
9 et dixit mihi: Vide ne feceris: conservus enim tuus sum, et fratrum tuorum prophetarum, et eorum qui servant verba prophetiæ libri hujus: Deum adora.
But he said to me. "See thou do it not. I am only a fellow slave with you and your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this Book. "WORSHIP GOD!"
10 Et dicit mihi: Ne signaveris verba prophetiæ libri hujus: tempus enim prope est.
And he said to me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book; for the crisis is near.
11 Qui nocet, noceat adhuc: et qui in sordibus est, sordescat adhuc: et qui justus est, justificetur adhuc: et sanctus, sanctificetur adhuc.
He who is wicked, let him be wicked still; He who is filthy, let him be filthy still; He who is righteous, lit him practise righteousness still; And he who is holy, let him be made holy still.
12 Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique secundum opera sua.
Behold, I come quickly; and my reward is with me, To give to each man what his actions merit.
13 Ego sum alpha et omega, primus et novissimus, principium et finis.
I am the Alpha and the Omega, The First and the Last, The Beginning and the End.
14 Beati, qui lavant stolas suas in sanguine Agni: ut sit potestas eorum in ligno vitæ, et per portas intrent in civitatem.
"Blessed are they who wash their robes, so that they may have right to the Tree of Life, and may enter in by the gates into the City.
15 Foris canes, et venefici, et impudici, et homicidæ, et idolis servientes, et omnis qui amat et facit mendacium.
Without are the dogs, the sorcerers, the immoral, the murderers, the idolaters, and all who live and make a lie.
16 Ego Jesus misi angelum meum testificari vobis hæc in ecclesiis. Ego sum radix, et genus David, stella splendida et matutina.
"I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the root and offspring of David, the bright and morning Star.
17 Et spiritus, et sponsa dicunt: Veni. Et qui audit, dicat: Veni. Et qui sitit, veniat: et qui vult, accipiat aquam vitæ, gratis.
"And the Spirit and the Bride say ‘Come!’ And let him who hears, say’Come!’ And let him who thirsts, come; And whoever wills, let him take the Water of Life freely."
18 Contestor enim omni audienti verba prophetiæ libri hujus: si quis apposuerit ad hæc, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto.
I testify to every man who hears the words of the prophecy of this book. If any man shall add to them, God will add to him the plagues which are written in this book;
19 Et si quis diminuerit de verbis libri prophetiæ hujus, auferet Deus partem ejus de libro vitæ, et de civitate sancta, et de his quæ scripta sunt in libro isto:
and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share in the Tree of Life, and in the Holy City, about which this book is written.
20 dicit qui testimonium perhibet istorum. Etiam venio cito: amen. Veni, Domine Jesu.
He who testifies this says, "Yea, I am coming quickly." Amen! Come, Lord Jesus!
21 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
The grace of the Lord Jesus Christ be with the saints!