< Apocalypsis 21 >

1 Et vidi cælum novum et terram novam. Primum enim cælum, et prima terra abiit, et mare jam non est.
J'ai vu un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre ont disparu, et la mer n'est plus.
2 Et ego Joannes vidi sanctam civitatem Jerusalem novam descendentem de cælo a Deo, paratam sicut sponsam ornatam viro suo.
Je vis descendre du ciel, d'auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s'est parée pour son mari.
3 Et audivi vocem magnam de throno dicentem: Ecce tabernaculum Dei cum hominibus, et habitabit cum eis. Et ipsi populus ejus erunt, et ipse Deus cum eis erit eorum Deus:
J'ai entendu du ciel une voix forte qui disait: « Voici la demeure de Dieu avec les hommes; il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux comme leur Dieu.
4 et absterget Deus omnem lacrimam ab oculis eorum: et mors ultra non erit, neque luctus, neque clamor, neque dolor erit ultra, quia prima abierunt.
Il essuiera toute larme de leurs yeux. La mort ne sera plus; il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur. Les premières choses ont disparu. »
5 Et dixit qui sedebat in throno: Ecce nova facio omnia. Et dixit mihi: Scribe, quia hæc verba fidelissima sunt, et vera.
Celui qui est assis sur le trône dit: « Voici, je fais toutes choses nouvelles. » Il dit: « Ecris, car ces paroles de Dieu sont fidèles et vraies. »
6 Et dixit mihi: Factum est: ego sum alpha et omega, initium et finis. Ego sitienti dabo de fonte aquæ vitæ, gratis.
Il me dit: « Je suis l'Alpha et l'Oméga, le Commencement et la Fin. Je donnerai gratuitement à celui qui a soif de la source d'eau de la vie.
7 Qui vicerit, possidebit hæc: et ero illi Deus, et ille erit mihi filius.
Celui qui vaincra, je lui donnerai ces choses. Je serai son Dieu, et il sera mon fils.
8 Timidis autem, et incredulis, et execratis, et homicidis, et fornicatoribus, et veneficis, et idolatris, et omnibus mendacibus, pars illorum erit in stagno ardenti igne et sulphure: quod est mors secunda. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Mais pour les lâches, les incrédules, les pécheurs, les abominables, les meurtriers, les impudiques, les enchanteurs, les idolâtres, et tous les menteurs, leur part est dans l'étang ardent de feu et de soufre, qui est la seconde mort. » (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 Et venit unus de septem angelis habentibus phialas plenas septem plagis novissimis, et locutus est mecum, dicens: Veni, et ostendam tibi sponsam, uxorem Agni.
L'un des sept anges qui tenaient les sept coupes chargées des sept derniers fléaux vint, et il me parla en disant: « Viens ici. Je vais te montrer l'épouse, la femme de l'Agneau. »
10 Et sustulit me in spiritu in montem magnum et altum, et ostendit mihi civitatem sanctam Jerusalem descendentem de cælo a Deo,
Il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d'auprès de Dieu,
11 habentem claritatem Dei: et lumen ejus simile lapidi pretioso tamquam lapidi jaspidis, sicut crystallum.
et qui avait la gloire de Dieu. Sa lumière était comme une pierre très précieuse, comme une pierre de jaspe, limpide comme du cristal.
12 Et habebat murum magnum, et altum, habentem portas duodecim: et in portis angelos duodecim, et nomina inscripta, quæ sunt nomina duodecim tribuum filiorum Israël:
Elle avait une grande et haute muraille, avec douze portes, et aux portes douze anges, avec des noms écrits dessus, qui sont les noms des douze tribus des enfants d'Israël.
13 ab oriente portæ tres, et ab aquilone portæ tres, et ab austro portæ tres, et ab occasu portæ tres.
Il y avait trois portes à l'orient, trois portes au nord, trois portes au midi, et trois portes à l'occident.
14 Et murus civitatis habens fundamenta duodecim, et in ipsis duodecim nomina duodecim apostolorum Agni.
La muraille de la ville avait douze fondements, et sur eux douze noms des douze apôtres de l'Agneau.
15 Et qui loquebatur mecum, habebat mensuram arundineam auream, ut metiretur civitatem, et portas ejus, et murum.
Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or pour mesurer la ville, ses portes et ses murs.
16 Et civitas in quadro posita est, et longitudo ejus tanta est quanta et latitudo: et mensus est civitatem de arundine aurea per stadia duodecim millia: et longitudo, et altitudo, et latitudo ejus æqualia sunt.
La ville est carrée. Sa longueur est aussi grande que sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau: douze mille douze stades. Sa longueur, sa largeur et sa hauteur sont égales.
17 Et mensus est murum ejus centum quadraginta quatuor cubitorum, mensura hominis, quæ est angeli.
Sa muraille a cent quarante-quatre coudées, à la mesure d'un homme, c'est-à-dire d'un ange.
18 Et erat structura muri ejus ex lapide jaspide: ipsa vero civitas aurum mundum simile vitro mundo.
La construction de sa muraille était en jaspe. La ville était d'un or pur, comme du verre pur.
19 Et fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata. Fundamentum primum, jaspis: secundum, sapphirus: tertium, calcedonius: quartum, smaragdus:
Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toutes sortes de pierres précieuses. Le premier fondement était le jaspe, le second le saphir, le troisième la calcédoine, le quatrième l'émeraude,
20 quintum, sardonyx: sextum, sardius: septimum, chrysolithus: octavum, beryllus: nonum, topazius: decimum, chrysoprasus: undecimum, hyacinthus: duodecimum, amethystus.
le cinquième le sardonyx, le sixième la sardoine, le septième la chrysolithe, le huitième le béryl, le neuvième le topaze, le dixième la chrysoprase, le onzième le jacinthe et le douzième l'améthyste.
21 Et duodecim portæ, duodecim margaritæ sunt, per singulas: et singulæ portæ erant ex singulis margaritis: et platea civitatis aurum mundum, tamquam vitrum perlucidum.
Les douze portes étaient douze perles. Chacune des portes était faite d'une perle. Les rues de la ville étaient en or pur, comme du verre transparent.
22 Et templum non vidi in ea: Dominus enim Deus omnipotens templum illius est, et Agnus.
Je n'y ai vu aucun temple, car le Seigneur Dieu tout-puissant et l'Agneau sont son temple.
23 Et civitas non eget sole neque luna ut luceant in ea, nam claritas Dei illuminavit eam, et lucerna ejus est Agnus.
La ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour briller, car la gloire même de Dieu l'éclaire et sa lampe est l'Agneau.
24 Et ambulabunt gentes in lumine ejus: et reges terræ afferent gloriam suam et honorem in illam.
Les nations marcheront à sa lumière. Les rois de la terre y apportent la gloire et l'honneur des nations.
25 Et portæ ejus non claudentur per diem: nox enim non erit illic.
Ses portes ne se fermeront pas le jour, car il n'y aura pas de nuit,
26 Et afferent gloriam et honorem gentium in illam.
et l'on y introduira la gloire et l'honneur des nations pour qu'elles y entrent.
27 Non intrabit in eam aliquod coinquinatum, aut abominationem faciens et mendacium, nisi qui scripti sunt in libro vitæ Agni.
Il n'y entrera rien de profane, ni personne qui commette une abomination ou un mensonge, mais seulement ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l'Agneau.

< Apocalypsis 21 >