< Apocalypsis 12 >

1 Et signum magnum apparuit in cælo: mulier amicta sole, et luna sub pedibus ejus, et in capite ejus corona stellarum duodecim:
Hessafe guye gita malalisiza malatay bolla salo bolla bettides. Issi Macashiya awa arishe mayada, agina ba toon yedhada tammane nam7u Xoolintista akilile mala ba hu7en wothada bettadusu.
2 et in utero habens, clamabat parturiens, et cruciabatur ut pariat.
Izaka qanthara daysu. Yelo miixay izo oykin matotettada waassadusu.
3 Et visum est aliud signum in cælo: et ecce draco magnus rufus habens capita septem, et cornua decem: et in capitibus ejus diademata septem,
Hessaththoka hara malatay salo bolla bettides. Izas laapun hu7eyne tammu kaceti diza issi gita dawey bettides. Iza hutista bollaka laapun zawudeti dettes.
4 et cauda ejus trahebat tertiam partem stellarum cæli, et misit eas in terram: et draco stetit ante mulierem, quæ erat paritura, ut cum peperisset, filium ejus devoraret.
Izi ba goynara salo xoolintetape cigo gidizayta salope duge biittan yegides. He Macashaya yeelishin iza yeeliza naaza mittanas qopidi dawezi he yelanas matida macashayss sinthan eqqides.
5 Et peperit filium masculum, qui recturus erat omnes gentes in virga ferrea: et raptus est filius ejus ad Deum, et ad thronum ejus,
Macashayaka kase dereta wursa birata guufera haariza attuma na yeladusu shin naazi qass pude Xoossakone Xoossa algako ekettides.
6 et mulier fugit in solitudinem ubi habebat locum paratum a Deo, ut ibi pascant eam diebus mille ducentis sexaginta.
Macashayaka duge bazzo biitta bistadusu. He baada issi shiiyane nam7u xeistane usupun tammu gallas gakanas bonchon oykistanaso Xoossi kase izis giigis wothides.
7 Et factum est prælium magnum in cælo: Michaël et angeli ejus præliabantur cum dracone, et draco pugnabat, et angeli ejus:
Salo bolla olay dendides. Mikkaleyne iza kiitanchati dawezara olettida. Dawezine iza kiitanchatika zaarid mikalerane iza kiitanchatara olettida.
8 et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in cælo.
Gido attin dawezine iza kiitanchati xoonettida. Hessafe guye isttas salon daana soy beetibeyna.
9 Et projectus est draco ille magnus, serpens antiquus, qui vocatur diabolus, et Satanas, qui seducit universum orbem: et projectus est in terram, et angeli ejus cum illo missi sunt.
He gita dawezi duge yegettides. Izika kumetha alameza balithiza daabulosakko woykko Xala7e geeteti xeeygetiza beni wode shooshazakko. Izi qass duge biitta bolla yegettides. Iza kiitanchatika izara issife yegettida.
10 Et audivi vocem magnam in cælo dicentem: Nunc facta est salus, et virtus, et regnum Dei nostri, et potestas Christi ejus: quia projectus est accusator fratrum nostrorum, qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac nocte.
Hessafe guye issi gita giirethi salope hizgishin ta siyadis “Heko ase ashoy, wolqayne kawotethika nu Godas gidides. Matayka Kiristoosas gidides. Nu ishata nu Goda sinthan gallasine qama mootiza nu ishata bargaray duge yegettides.
11 Et ipsi vicerunt eum propter sanguinem Agni, et propter verbum testimonii sui, et non dilexerunt animas suas usque ad mortem.
Istti dorisaza suuthanine ba yootida markatetha qaalan iza xoonida. Istti ba shempos michetontta dishe bena hayqos aathi immida.
12 Propterea lætamini cæli, et qui habitatis in eis. Væ terræ, et mari, quia descendit diabolus ad vos habens iram magnam, sciens quod modicum tempus habet.
Hessa gishshi salotine istta giddon dizayti inte wurikka ufa7etite. Izas guutha wodey attidayssa erida gishshi daabulosay gita hanqora duge inteko wodhdhida gishshi biittasine abbas wo! wo!”
13 Et postquam vidit draco quod projectus esset in terram, persecutus est mulierem, quæ peperit masculum:
Dawezi duge biitta bolla yegetidayssa beyidi attuma na yelida macashayo gooderethides.
14 et datæ sunt mulieri alæ duæ aquilæ magnæ ut volaret in desertum in locum suum, ubi alitur per tempus et tempora, et dimidium temporis a facie serpentis.
Macashayaka bees giiget dizaso piradhada duge bazzo baana mala izis gita goolle kafo qefe milatiza nam7u qefeti imettida. Iza heen daweza sinthafe hakada hedzdzu laythine bagga gakanas lo7o bonchon naagistadusu.
15 Et misit serpens ex ore suo post mulierem, aquam tamquam flumen, ut eam faceret trahi a flumine.
He Macashayo di7oy eki baana mala shoshazi shaafa haatha keena hatha ba duunafe cuttidi izipe guye baggara gusides
16 Et adjuvit terra mulierem, et aperuit terra os suum, et absorbuit flumen, quod misit draco de ore suo.
Gido attin biittaya he Macashayo madadusu. Be duuna doyadane he dawezi cuttid gussida hathaka xunxxadusu.
17 Et iratus est draco in mulierem: et abiit facere prælium cum reliquis de semine ejus, qui custodiunt mandata Dei, et habent testimonium Jesu Christi.
Dawezi macashey bolla hanqettid hanko attida izi zerethatara olistanas bides. Isttika Xoossa azazota naagizaytane Yesusas ammanetid markatizaytakko.

< Apocalypsis 12 >