< Psalmorum 94 >
1 Psalmus ipsi David, quarta sabbati. Deus ultionum Dominus; Deus ultionum libere egit.
Awurade, Onyankopɔn a wotɔ were, Onyankopɔn a wotɔ were, hyerɛn.
2 Exaltare, qui judicas terram; redde retributionem superbis.
Sɔre, asase so Temmufo, tua ahantanfo ka sɛnea ɛfata wɔn.
3 Usquequo peccatores, Domine, usquequo peccatores gloriabuntur;
Awurade, enkosi da bɛn, amumɔyɛfo nnye wɔn ani nkosi da bɛn?
4 effabuntur et loquentur iniquitatem; loquentur omnes qui operantur injustitiam?
Wɔkasa ahantan so; ahohoahoa ahyɛ abɔnefo nyinaa ma.
5 Populum tuum, Domine, humiliaverunt, et hæreditatem tuam vexaverunt.
Awurade, wɔdwerɛw wo nkurɔfo; wɔhyɛ wʼagyapade so.
6 Viduam et advenam interfecerunt, et pupillos occiderunt.
Wokunkum akunafo ne ananafo; na wodi ayisaa awu.
7 Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Jacob.
Wɔka se, “Awurade nhu, Yakob Nyankopɔn ayi nʼani.”
8 Intelligite, insipientes in populo; et stulti, aliquando sapite.
Monhwɛ yiye, mo agyimifo a mowɔ nnipa no mu; nkwaseafo, da bɛn na mubehu nyansa?
9 Qui plantavit aurem non audiet? aut qui finxit oculum non considerat?
Nea ɔbɔɔ aso no rente asɛm ana? Nea ɔyɛɛ ani no renhu ade ana?
10 Qui corripit gentes non arguet, qui docet hominem scientiam?
Nea ɔteɛteɛ aman so no rentwe aso ana? Nea ɔkyerɛkyerɛ onipa no nnim nyansa ana?
11 Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanæ sunt.
Awurade nim onipa nsusuwii; onim sɛ enkosi hwee.
12 Beatus homo quem tu erudieris, Domine, et de lege tua docueris eum:
Awurade, nhyira ne onipa a woteɛteɛ no so, onipa a wokyerɛ no wo mmara no;
13 ut mitiges ei a diebus malis, donec fodiatur peccatori fovea.
Woma ɔhome fi amanehunu nna mu, kosi sɛ wobetu amoa ama amumɔyɛfo.
14 Quia non repellet Dominus plebem suam, et hæreditatem suam non derelinquet,
Awurade rempo ne nkurɔfo; na ɔrennyaw nʼagyapade hɔ da.
15 quoadusque justitia convertatur in judicium: et qui juxta illam, omnes qui recto sunt corde.
Atemmu begyina treneeyɛ so bio, na wɔn a wɔn koma mu tew nyinaa bedi so.
16 Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
Hena na ɔbɛsɔre atia amumɔyɛfo ama me? Hena na ɔbɛsɔre atia abɔnefo ama me?
17 Nisi quia Dominus adjuvit me, paulominus habitasset in inferno anima mea. ()
Sɛ Awurade ammoa me a, anka mekɔɔ owu kommyɛ mu ntɛm so.
18 Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua, Domine, adjuvabat me.
Bere a mekae se, “Me nan rewatiri” no, Awurade, wo dɔ no soo me mu.
19 Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo, consolationes tuæ lætificaverunt animam meam.
Bere a me dadwen dɔɔso no, wʼawerɛkyekye maa me kra abotɔyam.
20 Numquid adhæret tibi sedes iniquitatis, qui fingis laborem in præcepto?
Ahengua a porɔwee ahyɛ no mma no ne wo wɔ ayɔnkofa ana? Ahengua a ne hyɛ nsɛm de amanehunu na ɛba no?
21 Captabunt in animam justi, et sanguinem innocentem condemnabunt.
Wɔka bɔ mu tia atreneefo na wɔn a wodi bem no, wobu wɔn kumfɔ.
22 Et factus est mihi Dominus in refugium, et Deus meus in adjutorium spei meæ.
Nanso Awurade yɛ mʼaban; na me Nyankopɔn ayɛ ɔbotan a ne mu na minya ahintawee.
23 Et reddet illis iniquitatem ipsorum, et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster.
Obetua wɔn nnebɔne no so ka na wɔn amumɔyɛ nti wasɛe wɔn; Awurade yɛn Nyankopɔn bɛsɛe wɔn.