< Psalmorum 91 >
1 Laus cantici David. Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur.
Mutu wowo wumvuandanga ku tsi suamunu ki Nzambi yizangama, wela vundila ku tsi kitsusula ki Nzambi ngolo yoso.
2 Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum; Deus meus, sperabo in eum.
Ndiela tuba mu diambu di Yave: Niandi suamunu kiama ayi suamunu kiami kingolo. Nzambi ama, mu niandi ndintula diana.
3 Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
Bukiedika niandi wela ku vukisa mu ntambu ntambi wu zinuni, ayi mu nsongo weti vonda.
4 Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis.
Wela ku fukidila mu zitsala ziandi ayi ku tsi mavavi mandi, wela bakula suamunu. Kikhuikizi kiandi kiela ba nkaku aku ayi baka kiaku kizangama.
5 Scuto circumdabit te veritas ejus: non timebis a timore nocturno;
Wulendi ko mona tsisi mu builu voti dionga dieti dumuka va muini;
6 a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et dæmonio meridiano.
voti nsongo weti vonda, wumviokila mu tombi, voti vunga kieti bunga va muini ngembele.
7 Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit.
Mili yimosi yilenda bua va ndambu aku voti dikumi di mili va koko kuaku ku lubakala, vayi kadi diambu dimosi dilendi fikama ko va widi.
8 Verumtamen oculis tuis considerabis, et retributionem peccatorum videbis.
Wela tala kaka mu meso maku ayi wela mona thumbudulu yi batu bambimbi.
9 Quoniam tu es, Domine, spes mea; Altissimum posuisti refugium tuum.
Enati kitudi Nzambi yizangama buangu kiaku weti vuanda bosi Yave, suamunu kiama.
10 Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
Buna kadi mbimbi yimosi yilendi kubuila ko ayi kadi vuku kimosi kilendi fikama va nzoꞌaku yi ngoto ko.
11 Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis.
Bila, mu diambu diaku, wela tumina zimbasi ziandi muingi zikeba mu zinzila ziaku zioso.
12 In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
Ziawu ziela kuvumuna mu mioko miawu mu diambu di kulu kuaku kuedi bumina thutu mu ditadi.
13 Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem.
Ngeyo wela diatidila khosi ayi kusa; wela kosikisa khosi yiyunduka ayi nioka,
14 Quoniam in me speravit, liberabo eum; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
Yave kembi: “sumbu keta kunzola ndiela ku nkula, ayi ndiela ku nkeba bila zebi dizina diama.
15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum; cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum, et glorificabo eum.
Wela kuthela ayi ndiela kumvana mvutu. Ndiela banga yandi mu ziphasi ndiela ku nkula ayi ku nkinzika.
16 Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum.
Ndiela kunyukutisa mu luzingu lu mula ayi ndiela kummonisa phulusu ama.”