< Psalmorum 91 >

1 Laus cantici David. Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur.
いと高き者のもとにある隠れ場に住む人、全能者の陰にやどる人は
2 Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum; Deus meus, sperabo in eum.
主に言うであろう、「わが避け所、わが城、わが信頼しまつるわが神」と。
3 Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
主はあなたをかりゅうどのわなと、恐ろしい疫病から助け出されるからである。
4 Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis.
主はその羽をもって、あなたをおおわれる。あなたはその翼の下に避け所を得るであろう。そのまことは大盾、また小盾である。
5 Scuto circumdabit te veritas ejus: non timebis a timore nocturno;
あなたは夜の恐ろしい物をも、昼に飛んでくる矢をも恐れることはない。
6 a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et dæmonio meridiano.
また暗やみに歩きまわる疫病をも、真昼に荒す滅びをも恐れることはない。
7 Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit.
たとい千人はあなたのかたわらに倒れ、万人はあなたの右に倒れても、その災はあなたに近づくことはない。
8 Verumtamen oculis tuis considerabis, et retributionem peccatorum videbis.
あなたはただ、その目をもって見、悪しき者の報いを見るだけである。
9 Quoniam tu es, Domine, spes mea; Altissimum posuisti refugium tuum.
あなたは主を避け所とし、いと高き者をすまいとしたので、
10 Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
災はあなたに臨まず、悩みはあなたの天幕に近づくことはない。
11 Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis.
これは主があなたのために天使たちに命じて、あなたの歩むすべての道であなたを守らせられるからである。
12 In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
彼らはその手で、あなたをささえ、石に足を打ちつけることのないようにする。
13 Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem.
あなたはししと、まむしとを踏み、若いししと、へびとを足の下に踏みにじるであろう。
14 Quoniam in me speravit, liberabo eum; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
彼はわたしを愛して離れないゆえに、わたしは彼を助けよう。彼はわが名を知るゆえに、わたしは彼を守る。
15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum; cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum, et glorificabo eum.
彼がわたしを呼ぶとき、わたしは彼に答える。わたしは彼の悩みのときに、共にいて、彼を救い、彼に光栄を与えよう。
16 Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum.
わたしは長寿をもって彼を満ち足らせ、わが救を彼に示すであろう。

< Psalmorum 91 >