< Psalmorum 89 >

1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!

< Psalmorum 89 >