< Psalmorum 89 >

1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
3 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
4 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
8 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
9 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
10 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
12 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
14 justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
15 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
16 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
18 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
20 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
24 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
25 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
30 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
“In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
31 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
32 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
34 neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
35 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
36 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
37 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
38 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
39 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
40 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
43 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
44 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
45 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
46 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
48 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
50 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
51 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
52 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.
Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!

< Psalmorum 89 >