< Psalmorum 89 >

1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
3 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
4 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
« Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
8 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
9 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
12 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
14 justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
16 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
18 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
20 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
24 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
25 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
28 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
30 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
31 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
32 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
34 neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
35 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
36 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
37 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
38 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
39 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
40 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
43 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
45 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
46 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
48 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
50 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
51 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
52 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.
Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!

< Psalmorum 89 >