< Psalmorum 89 >

1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!

< Psalmorum 89 >